Шаг за шагом
Elementary (A1)
Разница между ALL и THE WHOLE

Разница между ALL и THE WHOLE

Разберёмся, в чём разница между двумя похожими словами: "all" и "the whole".

"All" обозначает "все предметы" (во множественном числе) и указывает на то, что несколько объектов были объединены. Говоря обо всех, мы обобщаем несколько предметов.

All the studentsВсе студенты

All the peopleВсе люди

All the countries – Все страны

"The whole" переводится как "весь"/"вся" или "целый", подразумевая, что над одним предметом (в единственном числе) было полностью совершено некое действие.

The whole eveningВесь вечер

The whole groupВся группа

The whole book – Вся книга

Например, если мы хотим сказать, что каждый день недели совершали некое действие, следует использовать "all the days" ("все дни", множественное число). Если же речь идёт о целой неделе, то употреблять нужно "the whole week" ("вся неделя", единственное число).

We invited all the students from my group.Мы пригласили всех студентов моей группы.

We invited the whole group of students.Мы пригласили всю группу студентов.

All the departments were closed.Все отделы магазина были закрыты.

The whole department was closed.Весь магазин был закрыт.

В целом, "all" и "the whole" взаимозаменяемы. Разберём на примере следующих словосочетаний:

All the groupВся группа

The whole groupВся группа

Оба варианта правильные, оба можно использоваться, однако следует обратить внимание на местоположение артикля "the" и запомнить, что он всегда стоит после слова "all" и перед словом "the whole".

Чтобы упростить запоминание того, в каком случае лучше употреблять "the whole", можно переводить словосочетание на русский язык. Если к слову можно применить прилагательное "целый" ("целая"), тогда лучше использовать "the whole", в противном же случае – "all".

Например, словосочетание "the whole world" можно перевести как "целый мир", тогда как "the whole people" использовать нельзя: "целые люди" звучит неправильно. Значит, со словом "worldможно использовать "the whole", а со словом "people" – нельзя, следует употреблять "all".

Следует запомнить исключения, в которых слово "all" используется без артикля:

All day – Весь день

All night – Вся ночь

All week – Вся неделя

Также эти слова могут сопровождаться словом "long":

All day long – Весь день напролёт

All night long – Всю ночь напролёт

All week long – Всю неделю напролёт

Также стоит запомнить следующие словосочетания:

All through the summerВ течение всего лета

All and all – В общем и целом

As the whole – Принимая во внимание все аспекты в целом

On the wholeВ общем

A whole lotГораздо (более)


(Ответы пишите в комментариях, мы проверим)

  1. Put in all or whole: 
    • … my friends are fond of rock music.
    • I have read the … play today.
    • … the shops in this town are opened at 9 o’clock.
    • Jack has been at school … day long.
    • They ate the … box of sweets.
    • It was raining the … day yesterday.
    • … the group made mistakes in the test.

 

  1. Translate the sentences into English: 
    • Том потратил все деньги на велосипед.
    • Снег шел всю ночь.
    • Все дети ушли на прогулку.
    • Кто съел весь торт?
    • Катя занимается немецким языком все свободное время.
    • Все выходные они провели на море.

Комментарии