Шаг за шагом
Elementary (A1)
Разница между глаголами LOOK, SEE, WATCH, GLANCE и STARE

Разница между глаголами LOOK, SEE, WATCH, GLANCE и STARE

Глаголы see, watch и look кажутся схожими, поэтому возникают сложности с их употреблением.

Кроме того, существуют ещё глаголы glance и stare. Рассмотрим разницу между этими глаголами и разберёмся, в каких случаях следует использовать тот или иной из них.

Различия данных глаголов обнаруживаются уже при переводе на русский язык:

1. Look

Переводится как «смотреть», «посмотреть», «бросить взгляд».

Look at the dress. – Посмотри на платье.

Look at that glasses. – Посмотри на эти очки.

2. See

Переводится как «видеть», «увидеть».

I see you through the window.Я вижу тебя за окном.

I saw this DVD in the shop.Я видел этот DVD в магазине.

Кроме того, глагол see может использоваться в значении «я понимаю», «я вижу, о чём ты говоришь».

3. Watch

Переводится как «смотреть» (долго), «наблюдать».

I watched this movie.Я посмотрел этот фильм.

The kids are watching cartoons.Дети смотрят мультики.

Look at me. Do you see the color of my hair?Посмотри на меня. Ты видишь цвет моих волос?

Look at me. Do you see me? I’m watching you! – Посмотри на меня. Ты меня видишь? Я наблюдаю за тобой!

4. Glance

Переводится как «бросить взгляд», «взглянуть мельком».

Glance at that picture.Взгляни на эту картину.

I glance at her and I fell in love with her at first sight.Я бросил на неё взгляд и влюбился в неё с первого взгляда.

5. Stare

Переводится как «пялиться».

Don’t stare at me! – Не пялься на меня!

Комментарии