Многие полагают, что слова all и everything обозначают одно и то же. Однако, это не совсем так. В каком-то контексте они могут быть синонимами, но вообще употребляются по-разному.
Самое главное их различие заключается в том, что everything обозначает всё, а all – все.
Слово everything состоит из двух корней every (каждая) и thing (вещь), то есть представляет собой всеобъемлющее понятие, и является существительным единственного числа, так как корень thing относится к единственному числу.
I like everything in America. – Мне нравится всё в Америке.
Everything is alright. – Всё в порядке.
Слово all является местоимением, после него необходимо употребление существительного, на которое оно указывает.
Если everything – это общее понятие, то all – это собрание из некоторых составляющих.
I liked all the movies I watched. – Мне понравились все фильмы, которые я посмотрел.
I liked all the countries I visited. – Мне понравились все страны, которые я посетил.
Сравним предложения:
I watched all your videos. – Я посмотрел все твои видео.
I watched everything on your channel. – Я посмотрел всё на твоем канале.
When I was in Paris, I looked at everything. – Когда я был в Париже, я посмотрел всё.
When I was in Paris, I looked at all the museums. – Когда я был в Париже, я посмотрел все музеи.
Слово everything означает неодушевленные предметы. С одушевленными существительными используется слово everybody, которое также является существительным.
I saw everybody at that party. – Я видел всех на этой вечеринке.
I saw all the people at that party. – Я видел всех людей на этой вечеринке.
Наиболее часто встречающаяся ошибка у русскоязычных обучающихся – это смешание all и everything / everybody.
Нельзя забывать, что после all обязательно использование существительного, в то время, как everything / everybody сами являются существительными.
Правильно сказать: I liked everybody (Мне понравились все) или I liked all the people (Мне понравились все люди).
Есть моменты, когда слово all может употребляться самостоятельно. Если оно стоит в начале предложения и обозначает "единственное" или "всё, что".
All I sad he was upset. – Единственное, что я сказал, то, что он был грустным.
All she had ever said was a lie. – Всё, что она когда-либо говорила, было ложью.
И есть устоявшееся выражение all about, которое обозначает "всё о", "всё, что касается".
It’s all about us. – Это всё, что касается нас.
It’s all about the money. – Это всё делается ради денег.
This channel was all about her. – Этот канал был весь посвящён ей.
В данном случае слова all и everything могут заменять друг друга.
I read all / everything about the wedding. – Я прочитал всё о свадьбах.
(Ответы пишите в комментариях, мы проверим)