We also welcome the reappointment of Ambassador Zahir Tanin to the crucial position of coordinator of the express to him our full cooperation in successfully carrying out his task. |
Мы также приветствуем повторное назначение посла Захира Танина на весьма важный пост координатора переговоров и заявляем о своей готовности оказать ему всемерное содействие в целях успешного выполнения порученной ему задачи. |
At the same time, I wish to congratulate His Excellency Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, on his reappointment as Chair of the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council for the Assembly's sixty-fifth session. |
В то же время я хотел бы поздравить Его Превосходительство посла Захира Танина, Постоянного представителя Афганистана, с назначением на пост Председателя межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Ghana will therefore continue to support the facilitator of the negotiations, the Permanent Representative of Afghanistan, His Excellency Ambassador Zahir Tanin, in expediting the process to an early and successful end. |
Поэтому Гана будет и впредь поддерживать координатора переговоров Постоянного представителя Афганистана Его Превосходительство посла Захира Танина в целях ускорения темпов этого процесса, что необходимо для его скорейшего и успешного завершения. |
We would also like to congratulate Ambassador Zahir Tanin for his continued efforts with regard to the task entrusted to him as chair of the intergovernmental negotiations. |
Мы хотели бы также поздравить посла Захира Танина за его усилия, которые он продолжает прилагать к выполнению возложенной на него задачи по руководству этими неправительственными переговорами. |
I would like to warmly thank Ambassador Zahir Tanin for the manner in which he has conducted the intergovernmental negotiations, and I assure him of our full cooperation in that process. |
Я хотел бы от всей души поблагодарить посла Захира Танина за то, как он руководил проведением межправительственных переговоров, и я заверяю его в том, что он может рассчитывать на наше всестороннее сотрудничество в этом процессе. |
After a brilliant start under the able Chairmanship of Ambassador Zahir Tanin of Afghanistan, the intergovernmental negotiations seem to have sort of fizzled out in the second and third rounds. |
Создается впечатление, что после замечательного начала под председательством посла Афганистана Захира Танина, в ходе второго и третьего раунда межправительственные переговоры в какой-то мере выдохлись. |
We also commend the decision to retain the Permanent Representative of Afghanistan, Ambassador Zahir Tanin, as chair of the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council and his intention to resume negotiations over the next few weeks. |
Мы также приветствуем решение о переизбрании Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина в качестве Председателя межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности и его намерение возобновить переговоры в последующие несколько недель. |
We extend our fullest support to His Excellency Father Miguel d'Escoto Brockmann in this endeavour and also to His Excellency Mr. Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, as Chair of the intergovernmental negotiations on behalf of the President of the General Assembly. |
Мы заявляем о своей полной поддержке усилий Его Превосходительства отца Мигеля д'Эското Брокмана, а также Постоянного представителя Афганистана Его Превосходительства г-на Захира Танина в качестве руководителя межправительственных переговоров от имени Председателя Генеральной Ассамблеи. |
We wish to acknowledge here the complex work carried out by Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, and his efforts to move forward in the intergovernmental negotiations on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. |
Мы хотели бы отметить непростую работу Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина и его усилия по обеспечению прогресса в рамках межправительственных переговоров по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим связанным с этим вопросам. |
At the earliest instance - on 1 October, to be precise - the President reappointed Ambassador Zahir Tanin as the chair of the intergovernmental negotiations on Council reforms. On 21 October, he convened a meeting of the entire United Nations membership on this important issue. |
При первой же возможности, а точнее 1 октября, Председатель Генеральной Ассамблеи вновь назначил посла Захира Танина Председателем межправительственных переговоров по реформе Совета. 21 октября он созвал всех членов Организации Объединенных Наций на заседание, посвященное этому важному вопросу. |
Welcoming also the designation of Mr. Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations, as the Chair of the biennial meeting of States to be held in 2014, |
приветствуя также назначение Постоянного представителя Афганистана при Организации Объединенных Наций г-на Захира Танина председателем созываемого раз в два года совещания государств, которое состоится в 2014 году, |
In late 1767, Zahir's son Ali of Safad requested control of Dayr al-Qassi from his father after his request for Dayr Hanna was rejected. |
В конце 1767 года, сын Захира Али Сафада от имени своего отца просил дать ему Дейр Ханну в управление Дайр Аль-Касси, но просьба Дейр Ханна была отклонена. |
We would also like to take this opportunity to thank you, Mr. President, for your leadership and wisdom in reappointing Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan, as the Chair of the negotiations during the sixty-fourth session. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое руководство, подтверждением чему является повторное назначение Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина на пост председателя переговоров на шестьдесят четвертой сессии. |
The Governor's forces then mobilized, deploying heavy weapons and firing artillery and tank- and rocket-propelled grenade rounds during a battle that lasted over six hours and which resulted in the occupation of General's Zahir's military headquarters by Governor Ismael Khan's forces. |
Вслед за этим были мобилизованы военные силы губернатора, применившие тяжелое оружие и артиллерию, а также танки и реактивные противотанковые гранатометы в ходе боя, который длился более шести часов и окончился оккупацией военного штаба генерала Захира силами губернатора Исмаила Хана. |
We also welcome a new decision to once again place trust in Ambassador Zahir Tanin to lead the work of the intergovernmental negotiations aimed at reaching a historic agreement that would strengthen the role of the Security Council. |
Приветствуем недавно принятое решение о продлении мандата посла Захира Танина, который продолжит руководство международными переговорами, направленными на достижение исторического соглашения по укреплению роли Совета Безопасности. |