The related terms "permissibility" and "permissible/impermissible", which seemed to enjoy broad acceptance, indicated an objective yardstick and should therefore be adopted. | Вытекающие отсюда термины «допустимость» и «допустимые/недопустимые», пользующиеся, судя по всему, широким признанием, указывают на объективный критерий, и в связи с этим их следует принять. |
People are better housed, better educated, healthier, live longer and are, by virtually any yardstick, better off than their predecessors and most other people in the world. | Люди лучше размещаются, лучше образованы, здоровее, живут дольше и имеют практически любой критерий лучше, чем их предшественники и большинство других людей в мире. |
In the view of one representative, the definition of the term "risk of causing significant transboundary harm" contained in article 2, paragraph (a), provided a workable yardstick for understanding the term. | По мнению одного представителя, определение термина "риск нанесения значительного трансграничного ущерба", содержащееся в пункте а статьи 2, представляет собой подходящий критерий для понимания этого термина. |
If this is an important yardstick for measuring the standards in the implementation of the rule of law, democracy and minority protection, not only do we have a status quo in Kosovo and Metohija, we have a general regression. | Если это брать за важный критерий оценки стандартов в осуществлении принципов верховенства закона, демократии и защиты меньшинств, то мы наблюдаем даже не сохранение существующего положения в Косово и Метохии, а его ухудшение в целом. |
In fact, it has provided us with a yardstick against which our progress can be measured. | По существу нам был предоставлен своего рода критерий для измерения достигнутого прогресса. |
A lot of people have taken OK Computer and said, 'This is the yardstick. | Многие люди послушали ОК Computer и сказали: Это - мерило. |
That is the challenge issued to the sixtieth session of the General Assembly, and the yardstick by which its success will be judged. | Это задача, стоящая перед шестидесятой сессией Генеральной Ассамблеи, а также мерило ее успех. |
(k) The central role of women and their status as a yardstick to assess social development; | к) центральная роль женщин и их положение как мерило социального развития; |
There is a growing awareness that the Washington consensus, the yardstick by which development strategies have been conducted in the last decades at the instigation of the multilateral financial institutions, has severe limitations for the development process. | Растет осознание того, что Вашингтонский консенсус, мерило стратегий развития, осуществлявшихся на протяжении прошедших десятилетий по инициативе многосторонних финансовых учреждений, сопряжен с серьезными недостатками для процесса развития. |
They would not be conditions which could lead to the termination of the Treaty, but a yardstick by which all States parties could measure their achievement. | Они будут представлять собой не условия, которые могут привести к прекращению действия Договора, а своего рода мерило, с помощью которого все государства-участники смогут оценивать свои достижения. |
The Declaration is a kind of international yardstick with which Governments can measure progress in the field of human rights. | Декларация является своеобразным международным эталоном, с помощью которого правительства могут измерять прогресс в области прав человека. |
In the case of United Nations system organizations, the guidance approved by CEB is, of course, the yardstick. | В случае организаций системы Организации Объединенных Наций эталоном, разумеется, является руководство, одобренное КСР. |
Although their ideals were enshrined in articles 6 and 7 of the Covenant, accession to those instruments would strengthen Zambia's commitment and provide an international yardstick against which to measure domestic laws. | И хотя их идеалы закреплены в статьях 6 и 7 Пакта, присоединение к этим документам укрепило бы твердость Замбии и стало бы международным эталоном, с которым можно было бы сравнивать национальные законы. |
One speaker stated that international standards and norms should be seen as a yardstick for safeguarding the rule of law and human rights and that addressing the issues from a national perspective could be useful. | Один из выступавших отметил, что международные стандарты и нормы являются эталоном в вопросах соблюдения законности и прав человека и что эти вопросы целесообразно рассматривать в национальном контексте. |
The preferred benchmark is in most cases developing countries that are not LDCs because the average level of productive capacities of such a large and diverse group provides LDCs with a yardstick by which their progress can be measured and to which they can aspire. | Предпочтительным контрольным параметром в большинстве случаев являются развивающиеся страны, не относящиеся к категории НРС, поскольку средний уровень производственного потенциала в столь представительной и разноликой группе может служить для НРС тем эталоном, с которым можно сравнивать их достижения и к которому они могут стремиться. |
The extent of respect for human rights should always be measured with the same yardstick. | Степень уважения прав человека должна всегда измеряться одними и теми же мерками. |
The task of balancing immediate needs against those of future generations is one for which there is no objective moral yardstick. | Поиск "золотой середины" между сиюминутными потребностями и нуждами будущих поколений представляет собой задачу, которую нельзя измерить объективными нравственными мерками. |
He began to scrap the historic north-south agreements which had already been under implementation, blustering that he would approach the north-south relations with a "ruler of pragmatism", not with a "yardstick of ideology". | Он приступил к демонтажу уже начавших осуществляться исторических межкорейских договоренностей, похваляясь, что будет подходить к отношениям между севером и югом не с «идеологическими мерками», а с «линейкой прагматизма». |
Let us leave behind the moral double standards that measure acts that suit us with one yardstick and the acts that do not with another. | Давайте откажемся от двойных стандартов, когда действия, которые нас устраивают, измеряются одними мерками, а действия, которые нас не устраивают - другими. |
As Argentina strove to redefine its national identity, the degree of implementation of the Convention would serve as an important yardstick for the progress made. | Поскольку Аргентина намерена скорректировать концепцию национальной самобытности, степень осуществления Конвенции будет служить важным показателем достигнутого прогресса. |
The number of recommendations adopted at intergovernmental meetings cannot serve as a yardstick to measure progress towards achieving strengthened capacity at the national level. | Количество рекомендаций, принятых на заседаниях межправительственных органов, не может служить показателем для оценки прогресса в направлении укрепления потенциала на национальном уровне. |
The Security Council's annual report to the General Assembly should be a yardstick to measure the progress made in improving transparency in the work and in the decision-making process. | Годовой доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее должен быть показателем прогресса, достигнутого в улучшении транспарентности в работе и в процессе принятия решений. |
A further important yardstick for outward orientation is whether, or to what extent, barriers against non-participants would be reduced concurrently with the establishment of new regional arrangements. | Еще одним важным показателем для внешней ориентации является решение вопроса о том, будут ли и в какой степени барьеры в отношении новых участников сокращаться параллельно с созданием новых региональных механизмов. |
The Convention should serve as a framework for action and as a yardstick against which all disability commitments should be measured. | Конвенция должна служить основой для деятельности и показателем оценки выполнения всех обязательств, касающихся инвалидов. |