| One reason is that the yardstick for determining what new and additional resources are, has not been established. | Одна из причин заключается в том, что критерий определения новых и дополнительных ресурсов не разработан. |
| That effectiveness is what people all over the world use as a yardstick for the United Nations. | Эта эффективность - тот критерий, по которому люди во всем мире оценивают деятельность Организации Объединенных Наций. |
| There is a simple yardstick that we can apply: how is every Government doing in terms of implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in letter and in spirit? | Существует простой критерий, который мы можем применить: что делает каждое правительство в плане осуществления буквы и духа Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации? |
| In fact, it has provided us with a yardstick against which our progress can be measured. | По существу нам был предоставлен своего рода критерий для измерения достигнутого прогресса. |
| If these bodies were able to produce some official figures that broadly reflected the ongoing balance of remedial work across these different threats it would provide a simple yardstick for how geographically targeted assistance was likely to be apportioned. | Если бы эти органы были в состоянии предоставлять какие-то официальные данные, которые широко отражали бы текущий баланс восстановительных работ по этим разным угрозам, то это давало бы простой критерий на тот счет, как могло бы дозироваться адресное содействие в географическом отношении. |
| That is the challenge issued to the sixtieth session of the General Assembly, and the yardstick by which its success will be judged. | Это задача, стоящая перед шестидесятой сессией Генеральной Ассамблеи, а также мерило ее успех. |
| The yardstick for measuring success is simple: we must assess how far we are in achieving the goals we collectively defined five years ago to improve the lives of the world's children. | Мерило успеха не является сложным: нам нужно проанализировать, как далеко мы ушли вперед по пути к достижению целей, сообща поставленных нами пять лет назад ради улучшения жизни детей планеты. |
| Fittingly, the internationally agreed development goals provide a yardstick to measure and evaluate progress using the instrumentality of the legislative mandates and intergovernmental processes at our disposal. | Согласованные на международном уровне цели развития - это то мерило, которое позволяет нам оценить и проанализировать достигнутое, используя для этого имеющийся в нашем распоряжении инструментарий в виде законодательных мандатов и межправительственных процессов. |
| They would not be conditions which could lead to the termination of the Treaty, but a yardstick by which all States parties could measure their achievement. | Они будут представлять собой не условия, которые могут привести к прекращению действия Договора, а своего рода мерило, с помощью которого все государства-участники смогут оценивать свои достижения. |
| Meeting this challenge is the most important function of the Organization, and to a very significant degree it is the yardstick with which the Organization is judged by the peoples it exists to serve. | Решение этой задачи является самой главной целью Организации и в очень большей степени представляет собой мерило для оценки Организации народами, интересам которых она призвана служить. |
| The Declaration is a kind of international yardstick with which Governments can measure progress in the field of human rights. | Декларация является своеобразным международным эталоном, с помощью которого правительства могут измерять прогресс в области прав человека. |
| In the case of United Nations system organizations, the guidance approved by CEB is, of course, the yardstick. | В случае организаций системы Организации Объединенных Наций эталоном, разумеется, является руководство, одобренное КСР. |
| In the opinion of the League, the Model Agreement required updating if it was to continue to serve as a yardstick for intergovernmental cooperation in the area, taking into account current circumstances, which witnessed a growing number of foreign prisoners in many countries. | По мнению Лиги, это Типовое соглашение должно быть обновлено для того, чтобы по-прежнему служить эталоном для межправительственного сотрудничества в этой области с учетом нынешнего положения, свидетельствующего о растущем числе заключенных-иностранцев во многих странах. |
| The Convention not only provides a comprehensive and solid framework for Member States to prevent and combat corruption effectively and to cooperate among each other efficiently, but it also represents a yardstick against which internal regulations and rules of international organizations could be reviewed and compared. | Конвенция не только обеспечивает государствам-членам всеобъемлющую и прочную основу для принятия действенных мер по предупреждению коррупции, борьбы с ней и эффективного сотрудничества друг с другом, но и служит эталоном для обзора и сравнения внутренних положений и правил международных организаций. |
| The draft resource manual and compendium are intended to promote practice in line with the policy and standards established by the Model Strategies and Practical Measures-a blueprint and yardstick for reformative action. | Проект информационного пособия и справочник должны содействовать приведению практики в соответ-ствие с политикой и стандартами, определенными в типовых стратегиях и практических мерах, - документе, являющемся программой и эталоном преобразующих действий. |
| The extent of respect for human rights should always be measured with the same yardstick. | Степень уважения прав человека должна всегда измеряться одними и теми же мерками. |
| The task of balancing immediate needs against those of future generations is one for which there is no objective moral yardstick. | Поиск "золотой середины" между сиюминутными потребностями и нуждами будущих поколений представляет собой задачу, которую нельзя измерить объективными нравственными мерками. |
| He began to scrap the historic north-south agreements which had already been under implementation, blustering that he would approach the north-south relations with a "ruler of pragmatism", not with a "yardstick of ideology". | Он приступил к демонтажу уже начавших осуществляться исторических межкорейских договоренностей, похваляясь, что будет подходить к отношениям между севером и югом не с «идеологическими мерками», а с «линейкой прагматизма». |
| Let us leave behind the moral double standards that measure acts that suit us with one yardstick and the acts that do not with another. | Давайте откажемся от двойных стандартов, когда действия, которые нас устраивают, измеряются одними мерками, а действия, которые нас не устраивают - другими. |
| Satisfaction of our clients is basic yardstick of our success. | Удовлетворение наших клиентов является главным показателем нашего успеха. |
| We believe this is an important yardstick for measuring whether the reform will finally result in success. | Мы считаем это важным показателем того, будет ли реформа успешной в конечном итоге. |
| The realization of equal rights for men and women is an important yardstick in the assessment of a society's degree of civilization. | Обеспечение равноправия мужчин и женщин является важным показателем степени цивилизованности общества. |
| The Security Council's annual report to the General Assembly should be a yardstick to measure the progress made in improving transparency in the work and in the decision-making process. | Годовой доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее должен быть показателем прогресса, достигнутого в улучшении транспарентности в работе и в процессе принятия решений. |
| The Convention should serve as a framework for action and as a yardstick against which all disability commitments should be measured. | Конвенция должна служить основой для деятельности и показателем оценки выполнения всех обязательств, касающихся инвалидов. |