The reformers could not overcome conservative opposition, while the radicals could not defeat the domestic economic realities wrought by their foreign and nuclear policies. |
Реформаторы не смогли преодолеть консервативную оппозицию, в то время как радикалы не смогли совладать с внутренними экономическими реалиями, вызванными их внешней и ядерной политикой. |
With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change and Cuba's geographic susceptibility to these natural disasters, the unacceptable humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. |
В связи с усилившимися и участившимися штормами и ураганами, вызванными изменением климата, и географической уязвимостью Кубы перед этими стихийными бедствиями неприемлемое гуманитарное воздействие этой блокады приобретает все более критический характер. |
Every year since 1983, Japan has been honoured to host participants in the United Nations Disarmament Fellowship Programme, who have visited Hiroshima and Nagasaki and learned about the realities of the terrible devastation wrought by the atomic bombings; |
С 1983 года Япония каждый год имеет честь принимать участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, которые посещают Хиросиму и Нагасаки и на местах знакомятся с колоссальными разрушениями, вызванными атомными бомбардировками; |