| Moreover, Lionel Jospin's elimination from the presidential election in 2002 by the far-right Jean-Marie Le Pen is widely interpreted - wrongly in my opinion - as the result of the Socialists' pro-European position. | Более того, поражение Лионеля Жоспена от правого радикала Жан-Мари Ле Пена во время президентской гонки 2002 года, широко (и, по моему мнению, ошибочно) интерпретируется как следствие проевропейской позиции социалистов. |
| That type of attitude would, however, not be consistent with the realities of policies that many countries apply, wrongly or rightly, to their own commodity sectors. | Однако подобная позиция не соответствовала бы реальностям политики, которую проводят многие страны, ошибочно или верно, в отношении своих собственных секторов сырьевых товаров. |
| There being no appeal from the judge's decision that they were wrongly included in the order, they were entitled to their costs on ordinary principles. | Поскольку в решении судьи не обжалуется тот факт, что они были ошибочно включены в этот приказ, они имеют право на возмещение их издержек в обычном порядке. |
| Moreover it was not the European Union, as was wrongly stated, but the Commission of the European Communities that brought the matter before the Court, where the case is still pending, so it is rather early to talk about condemnation. | Более того, дело в Суд подал не Европейский союз, как это ошибочно утверждалось, а Комиссия Европейских сообществ, и это дело пока еще рассматривается, так что говорить об осуждении еще довольно рано. |
| Instead, it bullies others to get its way, wrongly identifying its narrow interests as a creditor with those of the system as a whole. | Вместо этого она жестко требует от других следовать своему примеру, ошибочно принимая свои узкие интересы кредитора за интересы системы в целом. |
| He also noted that his Mission's vehicles had been wrongly ticketed by the New York City authorities. | Он также отметил, что властями города Нью-Йорка неправильно выписываются штрафы автомашинам его Представительства. |
| He also maintained that the Minister had wrongly overlooked the above-mentioned recommendation 4 of the Boekraad Committee in his case. | Он утверждал также, что министерство неправильно поступило, проигнорировав вышеупомянутую рекомендацию 4 Комиссии Букрада по его делу. |
| The driver for Intel Mobile GM965 may wrongly detect a VGA output and set the size of the screen to a lower value to accomodate it. | Драйвер для Intel Mobile GM965 может неправильно определить вывод VGA и установить размер экрана в меньшее значение при его использовании. |
| They appeared on 2 October before the investigating judge who wrongly recorded the date of their arrest as 29 September, so it appeared that they had been detained for only the permissible three-day period. | Они предстали 2 октября перед ведущим расследование судьей, который неправильно зафиксировал дату их ареста, как если бы он имел место 29 сентября, вследствие чего сложилось впечатление, что они находились под арестом в течение разрешаемого законом трехдневного срока. |
| Might it be that you heard wrongly? | Ты мог неправильно услышать? |
| It is essential that the international community avoid sending signals that could be wrongly interpreted by the warring parties. | Важно, чтобы международное сообщество избегало таких сигналов, которые могут быть неверно истолкованы воюющими сторонами. |
| The bid evaluation report submitted by the Evaluation Committee wrongly reflected that the winning company's bid had met all evaluation criteria. | В отчете об оценке предложения, представленном Оценочным комитетом, неверно сообщалось о том, что предложение выигравшей компании отвечало всем критериям оценки. |
| Edmond, Hilliard & Oliver, 155. Peake's grandson Sir Robert Peake (sometimes wrongly called his son) was knighted by King Charles I during the English Civil War. | Эдмонд, Hilliard & Oliver, 155 Внук Пика, сэр Роберт Пик (иногда неверно называемый его сыном) был посвящён в рыцари королём Карлом I во время Английской революции. |
| The State party is in agreement with this case law, but considers that the authors invoke it wrongly because it is not relevant to this case. | Государство-участник согласно с таким прецедентом, но считает, что авторы неверно ссылаются на него, поскольку оно не имеет отношения к их случаю. |
| The judge further allegedly made prejudicial comments on the alibi evidence presented for Mr. Henry, challenging the defence witness' memory, and, in his summing-up, wrongly interpreted the surgeon's testimony on Mr. Douglas' ability to walk properly. | Они утверждают далее, что судья предвзято прокомментировал представленные в пользу г-на Хенри показания о его алиби, усомнившись в хорошей памяти свидетеля защиты, и в своем напутственном слове присяжным неверно истолковал свидетельские показания хирурга относительно способности г-на Дугласа самостоятельно передвигаться. |
| The United States misconstrued the crisis in Somalia and the "spectre of terrorism", which it has itself fuelled to a large extent, ascribing it to and wrongly implicating Eritrea. | Соединенные Штаты дают неправильное представление о кризисе в Сомали и «угрозе терроризма», обострению которой они в значительной степени сами способствуют, ассоциируя и неправомерно связывая с ней Эритрею. |
| As you are aware, in recent years the judges have expressed concern about the situation of individuals who have been wrongly prosecuted or sentenced by the Tribunal. | Как Вы знаете, уже на протяжении нескольких лет судьи испытывают озабоченность в связи с положением лиц, которые были подвергнуты Трибуналом уголовному преследованию или осуждены неправомерно. |
| The Judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda have requested me to address this letter to you explaining that they consider it desirable that the Statute of the Tribunal be amended to provide for compensation to persons wrongly prosecuted or convicted. | Судьи Международного уголовного трибунала по Руанде просили меня обратиться к Вам с письмом, разъясняющим, что, по их мнению, желательно внести в Устав Трибунала поправку, предусматривающую выплату компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию или неправомерно осужденным. |
| The buyer stated that it had rescinded the contract, maintaining that, owing to the existence of sizeable claims on its part against the seller, the seller had wrongly retained the goods. | Покупатель заявил о расторжении договора, сочтя, что с учетом крупных долговых обязательств перед ним со стороны продавца, тот задерживает поставку товара неправомерно. |
| Awarding compensation to wrongly prosecuted persons | Выплата компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию |
| Second, Kadi claimed that the ECFI had made an error in law when it found that the EC was obliged under the UN Charter to implement Resolution 1267 and subsequent resolutions without an independent review procedure for persons claiming to have been wrongly put on the list. | Во-вторых, Кади утверждал, что ЕСПИ допустил правовую ошибку, сделав вывод, что ЕС обязано, согласно Уставу ООН, осуществлять резолюцию 1267 и последующие резолюции без процедуры независимого пересмотра в отношении лиц, которые были необоснованно включены в список. |
| 3.1 The author contends that his claims were wrongly dismissed by the domestic courts, as they failed to adhere to the minimum requirements of a fair trial stipulated in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | 3.1 Автор утверждает, что его заявления были необоснованно отклонены национальными судами, поскольку ими не были соблюдены минимальные требования справедливого судебного разбирательства, закрепленные в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
| OAI facilitated the release from detention of a UNDP staff member who had been wrongly accused of being involved in the incident. | УРР помогло освободить из-под стражи сотрудника ПРООН, который был необоснованно обвинен в причастности к этому инциденту; |
| Often children and young people are wrongly blamed for being responsible for increases in violent crime for instance, whereas in reality their contribution to crime may, albeit increasing, still represent only a small proportion of crime in general. | Часто детей и молодых людей необоснованно обвиняют в том, что из-за них, например, растет число преступлений с применением насилия, хотя в действительности их доля в совершаемых преступлениях, хотя и возрастает, все равно, по-видимому, составляет лишь небольшую часть от общей преступности. |
| In a petition dated 21 October 1999, H.K. appealed to the National Human Rights Commission to intervene to clarify the ill-treatment he had received from members of the Togolese armed forces who had wrongly accused him of stealing a car windscreen. | 21 октября 1999 года Х.К. обратился в НКПЧ с просьбой принять меры для расследования жестокого обращения, которому его подвергли несколько служащих Тоголезских вооруженных сил (ТВС), необоснованно обвинившие его в краже автомобильного ветрового стекла. |
| Truth is for a guy who's been wrongly convicted, | Правда о парне, который был несправедливо осужден, |
| If the child was accused wrongly... why didn't he complain? | Если ребенок был обвинен несправедливо... почему он не жалуется? |
| In keeping with General Assembly resolution 65/20, his delegation urged closer cooperation between the United Nations and its Member States to ensure that evidence could be obtained for successful prosecution of offenders and also for acquitting those who were wrongly accused. | Следуя в русле резолюции 65/20 Генеральной Ассамблеи, делегация оратора настоятельно призывает к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и входящими в нее государствами-членами, направленного на обеспечение возможности получать доказательства, которые можно использовать для осуществления результативного преследования и оправдания несправедливо обвиняемых. |
| O.J. Simpson has been wrongly accused and framed, and the cover-up continues. | О. Джея Симпсона несправедливо обвинили и подставили и продолжают прикрывать виновных. |
| He pointed out, however, that self-determination was not another term for secession, as many wrongly believed. | В то же время следует уточнить, что самоопределение вовсе не служит, как несправедливо склонны считать многие, синонимом отделения. |
| In a letter dated 12 December 2005, Mauritius indicated that it had acceded to the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, which provides for cooperation among contracting States for the return of children wrongly removed or retained. | В письме от 12 декабря 2005 года Маврикий сообщил о своем присоединении к Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, предусматривающей сотрудничество между договаривающимися государствами в отношении возвращения незаконно перемещенных или захваченных детей. |
| The Chronicle claims that when Egbert invaded Kent in 825, the men of the southeast turned to him "because earlier they were wrongly forced away from his relatives". | Хроника впоследствии утверждала, что когда Эгберт вторгся в Кент в 825, жители Сарри, Сассекса и Эссекса, покорились ему, «тогда как ранее они незаконно удерживались от этого его родственниками». |
| The Committee refers to its jurisprudence that an individual may be wrongly deprived of his right to equality before the law, if the application of a provision of law to an individual's detriment, is not based on reasonable and objective grounds. | Комитет ссылается на свою правовую практику, которая предусматривает, что лицо может быть незаконно лишено права на равенство перед законом, если применение закона в ущерб интересам данного лица не имеет разумных и объективных основанийЗ. |
| Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. | Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне. |
| No compensation was paid to individuals wrongly detained between August 2009 and February 2010 | незаконно задерживавшимся с августа 2009 года по февраль 2010 года гражданам никакая компенсация выплачена не была. |
| Ma'am. I'm here because we believe Leonard was wrongly convicted of those murders. | Мэм... мы считаем, что Леонард был ложно обвинен в этих убийствах. |
| Did she wrongly accused Robert Arundel? | Может, она ложно обвинила Роберта Арендела? |
| Do you know that I've been wrongly accused? | Вы ведь знаете, что меня ложно обвинили? |
| He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. | Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу. |
| Several figures from the 1970s, including philosopher Antonio Negri who was wrongly accused of being the "mastermind" of the BR, have called for a new analysis of the events which happened during the "years of lead" in Italy. | Часть заметных фигур семидесятых годов, включая философа Антонио Негри, ложно обвиненного в том, что он являлся теневым руководителем Красных бригад, дали новый честный анализ событий, происходивших в Италии в то время. |
| It was one of those laughable misunderstandings, and I use the word "laughable" quite wrongly. | Это было одно из тех забавных недопониманий, и я использовал слово "забавных" весьма незаслуженно. |
| Disipio... you've been wrongly accused? | Значит... вас незаслуженно обвинили? |
| He questioned the access to rights of wrongly displaced and dispossessed nations without a current land base such as the Pahpaschase First Nation and Chief Big Bear's Cree peoples. | Он задал вопрос об осуществлении прав народностей, которые были незаслуженно перемещены, лишены права владения и не имеют в настоящее время земли, такие, как первая нация пахпасчазе и народы вождя Биг Биэ племени кри. |
| Not everybody at State was wrongly accused. | Не всех в Госдепе обвинили незаслуженно. |
| The delegation stated that Eritrea had been wrongly targeted with politically motivated resolutions of the Council that denigrated the ongoing efforts of the Government in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. | Делегация заявила, что Эритрея совершенно незаслуженно стала мишенью для политизированных резолюций Совета, очерняющих усилия правительства, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод. |
| In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
| He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
| (a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
| In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
| The third case concerned a registered elector who was wrongly prevented by the polling staff from voting. | Третье дело касалось зарегистрированного избирателя, которому члены Избирательной комиссии по ошибке отказали в праве голосовать. |
| Lastly, some recent repatriation exercises had not received support from human rights organizations, which had blamed Governments, often wrongly, for forcibly repatriating refugees. | В заключение оратор отмечает, что некоторые из последних операций по репатриации беженцев были осуществлены при поддержке правозащитных организаций, которые во многих случаях по ошибке возлагали вину на правительства, обвиняя их в попытках заставить беженцев вернуться в страны своего происхождения. |
| Following inspections in 2007, 17 pupils at the special school were formally acknowledged to have been wrongly assessed and were transferred to mainstream schools. | По результатам проверки, проведённой в 2007 году, 17 учеников спецшколы были официально признаны зачисленными по ошибке и переведены в общеобразовательные школы. |
| We went back to our campsite and we were greeted by this irate woman whose farm it was who we somehow camped wrongly in her field and it turned out the customs. | Мы возвращались в наш палаточный лагерь и встретились с разгневаной хозяйкой фермы, которой принадлежало поле, на котором мы по ошибке разбили свой лагерь. |
| He is wrongly accused and wrongly imprisoned. | Его обвинили и заключили под стражу по ошибке. вас и вашу семью. |
| The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
| Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
| Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
| 2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |