The lake is also wrongly known as Sibaya or Sibayi. | Его часто ошибочно называют Sibaya или Sibayi. |
The Monitoring Group wrongly describes Mr. Mekonen as a legal representative of the company and as a business partner of Colonel Woldu Ghereyesus Barya. | Группа контроля ошибочно считает г-на Меконена законным представителем компании и бизнес-партнером полковника Вельду Гереуса Барайи». |
That type of attitude would, however, not be consistent with the realities of policies that many countries apply, wrongly or rightly, to their own commodity sectors. | Однако подобная позиция не соответствовала бы реальностям политики, которую проводят многие страны, ошибочно или верно, в отношении своих собственных секторов сырьевых товаров. |
Lambert reports that it has been suggested the interpolation may have arisen through an epithet of the father ("man of Shuruppak") having been taken wrongly for a proper name. | Ламберт утверждает, что такое преобразование могло произойти в результате того, что эпитет отца ("человек Шуруппака") был ошибочно принят за имя собственное. |
The database/hardware unit wrongly understood that the data/software unit had put in place controls for checking the reliability tables modification and vice versa, with the result that no controls had been put in place. | Отдел баз данных/аппаратного обеспечения ошибочно сочло, что отдел данных/программного обеспечения внедрил механизмы контроля для проверки надежности, внесенных в таблицы изменений, и наоборот, в результате контроль не был введен. |
This should help to ensure that wrongly classified or unclassified fireworks are recognised in advance and cannot be transported. | Эта мера поможет заблаговременно выявлять неправильно классифицированные или неклассифицированные фейерверочные изделия и не допускать их к перевозке. |
I don't want to wrongly accuse somebody. | Я-Я не хочу неправильно обвинять кого-то. |
The prototype included elaborate assembly instructions and as the Edge recollects, one wrongly placed wire and you could get a nasty belt of electricity. | Образец включал в себя тщательно продуманные инструкции по сборке и, как The Edge вспоминает, «один неправильно включенный провод, и вы могли бы получить неприятный удар током. |
They appeared on 2 October before the investigating judge who wrongly recorded the date of their arrest as 29 September, so it appeared that they had been detained for only the permissible three-day period. | Они предстали 2 октября перед ведущим расследование судьей, который неправильно зафиксировал дату их ареста, как если бы он имел место 29 сентября, вследствие чего сложилось впечатление, что они находились под арестом в течение разрешаемого законом трехдневного срока. |
9.4 The Committee notes the author's submission that the State party's courts violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant since they misinterpreted the definition of mass media provided by the Law on Mass Media and convicted him wrongly. | 9.4 Комитет принимает во внимание утверждение автора о том, что суды государства-участника нарушили его права, предусмотренные пунктом 1 статьи 14 Пакта, поскольку они неправильно толковали определение средств массовой информации, содержащееся в Законе о средствах массовой информации, и вынесли ему неправомерный приговор. |
Not too long ago, he was on the run because he wrongly signed on a guarantee and squandered away the family fortune. | Не так давно он вынужден был скрываться из-за неверно подписанного договора и растраченного семейного имущества. |
The report is comprehensive and thorough, but a few points can be interpreted wrongly, which UNEP would like to raise in the comments below for your consideration. | Доклад носит всеобъемлющий и углубленный характер, однако имеется ряд моментов, которые могут быть неверно истолкованы и на которые ЮНЕП хотела бы обратить Ваше внимание в нижеприведенных замечаниях. |
It wrongly indicates that the General Assembly is not fully supportive of the Council, particularly in view of the fact that the resolution was adopted by a vote, which thereby entrenched that erroneous assumption. | В нем неверно указывается, что Генеральная Ассамблея не в полной мере поддерживает Совет, в частности в связи с тем, что резолюция была принята путем голосования, что, таким образом, закрепило такое ошибочное предположение. |
If we wrongly assume that the Peacebuilding Commission is being established today by concurrent action of the General Assembly and the Security Council, we would be submitting an organ created by the General Assembly to the prerogative of the veto. | Если мы неверно предполагаем, что Комиссия по миростроительству создается сегодня посредством принятия согласованных мер Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, то учрежденный Генеральной Ассамблеей орган будет обладать исключительным правом вето. |
In its modern guise, terrorism was often committed, wrongly, in the name of religion. | Терроризм в современном обличье - это нередко следствие неверно истолкованных религиозных догм. |
The first concerns compensation of persons who may have been wrongly detained, prosecuted or convicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Первый из них касается выплаты компенсации лицам, которые, возможно, неправомерно содержались под стражей, были подвергнуты преследованию или осуждены Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
They emphasize that the interpretation of a supervisory and judiciary body must be part of the assessment and that the courts have wrongly failed to include such interpretation in their case. | Они подчеркивают, что толкование надзорного и судебного органа должно быть частью оценки и что суды действовали неправомерно, не учтя такое толкование при рассмотрении их дела. |
Because I was wrongly convicted. | Потому что меня неправомерно обвинили. |
The regulatory infrastructure and composition of the proposed internal review mechanism for individuals who feel they have been wrongly denied access to Secretariat documentation will be elaborated, including developing the rules of procedure. | Будет выработана нормативная база и определена структура предлагаемого внутреннего механизма обжалования, к которому могли бы прибегать внешние пользователи, считающие, что им неправомерно отказали в доступе к документации Секретариата, в том числе будут установлены его правила процедуры. |
Every person in the Republic of Croatia against whom a sentence was wrongly pronounced, or any person wrongly found guilty has the right to claim compensation on the grounds of special legal remedy, pursuant to article 476 of the Criminal Procedure Act. | Каждое лицо в Республике Хорватии, которому был вынесен неправомерный приговор, или любое лицо, неправомерно признанное виновным, имеет право требовать компенсации в порядке специального средства правовой защиты согласно статье 476 Уголовно-процессуального закона. |
She mentions that opponents to the authorities regularly disappear in Minsk and Vitebsk, and that many people are wrongly imprisoned. | Она отмечает, что оппозиционеры регулярно исчезают в Минске и Витебске и что многие необоснованно подвергаются тюремному заключению. |
France had a commission which awarded compensation to persons who were wrongly detained. | Во Франции существует комиссия, которая присуждает компенсацию лицам, необоснованно находившимся под стражей. |
Moreover, the authors consider that the Supreme Court, in its ruling of 26 September 2001, wrongly decided that their appeal was inadmissible and thus deprived them of any remedy. | Кроме того, по мнению авторов, в своем решении от 26 сентября 2001 года Верховный суд необоснованно отклонил их жалобы, лишив их, таким образом, всех средств защиты. |
Often children and young people are wrongly blamed for being responsible for increases in violent crime for instance, whereas in reality their contribution to crime may, albeit increasing, still represent only a small proportion of crime in general. | Часто детей и молодых людей необоснованно обвиняют в том, что из-за них, например, растет число преступлений с применением насилия, хотя в действительности их доля в совершаемых преступлениях, хотя и возрастает, все равно, по-видимому, составляет лишь небольшую часть от общей преступности. |
The most they could do was to find it inadmissible, even though the European Court of Human Rights had - wrongly, in his view - claimed for itself the power to nullify a reservation in the Belilos case. | В лучшем случае они могут констатировать ее неправомерность, хотя Европейский суд по правам человека и наделил себя необоснованно, по мнению Специального докладчика, правом аннулировать оговорку при рассмотрении дела Белилоса. |
You made it look as if Steve Fleming leant on me that I would wrongly exonerate him. | Ты заставил это выглядеть так, будто Стив Флеминг напирает на меня, чтобы я его несправедливо помиловал. |
In keeping with General Assembly resolution 65/20, his delegation urged closer cooperation between the United Nations and its Member States to ensure that evidence could be obtained for successful prosecution of offenders and also for acquitting those who were wrongly accused. | Следуя в русле резолюции 65/20 Генеральной Ассамблеи, делегация оратора настоятельно призывает к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и входящими в нее государствами-членами, направленного на обеспечение возможности получать доказательства, которые можно использовать для осуществления результативного преследования и оправдания несправедливо обвиняемых. |
Concern was also expressed that the article did not contain any provisions regarding compensation for the wrongly convicted person, bearing in mind the provisions of article 14, paragraph 6, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Высказывалась также озабоченность в связи с тем, что в этой статье нет никаких положений, которые предусматривали бы выплату компенсации несправедливо осужденным в свете положений пункта 6 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In 2001 a new law had been introduced in Greece stipulating that the judicial authorities were no longer held responsible for past decisions in which prison sentences had been handed down, thereby making it far easier for a person who had been wrongly convicted to claim compensation. | В 2001 году в Греции был принят новый закон, согласно которому судебные власти не несут более ответственности за принимавшиеся в прошлом решения, на основании которых людей приговаривали к различным срокам тюремного заключения, благодаря чему несправедливо осужденным лицам стало легче добиваться компенсации. |
I truly believed that the three of us were wrongly convicted until I overheard them this morning. | Я действительно верил, что всех нас осудили несправедливо, пока не подслушал их этим утром. |
He reiterates his earlier contentions, namely that he was wrongly convicted. | Он повторяет свои прежние утверждения, а именно то, что он был осужден незаконно. |
Owing to this serious flaw, several innocent people were wrongly convicted and sentenced. | Из-за этого серьезного недостатка ряд невинных людей были незаконно осуждены и получили приговоры. |
These revenues would in any event have been not less than 10 times the amount of the real estate taxes wrongly assessed on the building. | Эти доходы в любом случае не менее чем в 10 раз превысили бы сумму незаконно начисленного налога на имущество. |
I'm here to find out if you were wrongly evicted from your home. | Я здесь, потому что хочу выяснить, не выселили ли вас из вашего дома незаконно. |
Croatia believes, therefore, that the jurisdiction of the Tribunal should be broadened by putting in place the appropriate procedure that would enable it to award compensation to wrongly convicted, prosecuted or detained persons. | Поэтому Хорватия считает, что необходимо расширить юрисдикцию Трибунала посредством применения надлежащей процедуры, которая позволит выплатить компенсацию необоснованно обвиненному лицу, против которого было незаконно заведено уголовное дело и который подвергся аресту. |
There is no doubt that you were wrongly convicted. | Нет никаких сомнений в том, что вы были ложно осуждены. |
Ma'am. I'm here because we believe Leonard was wrongly convicted of those murders. | Мэм... мы считаем, что Леонард был ложно обвинен в этих убийствах. |
A few countries have attempted to wrongly induce that proliferation concerns are arisen from non-nuclear weapon States. | Несколько стран пытаются ложно внушить, будто распространенческие озабоченности исходят от государств, не обладающих ядерным оружием. |
It's obvious my client was wrongly accused. | Очевидно, что моя клиентка была ложно обвинена |
Several figures from the 1970s, including philosopher Antonio Negri who was wrongly accused of being the "mastermind" of the BR, have called for a new analysis of the events which happened during the "years of lead" in Italy. | Часть заметных фигур семидесятых годов, включая философа Антонио Негри, ложно обвиненного в том, что он являлся теневым руководителем Красных бригад, дали новый честный анализ событий, происходивших в Италии в то время. |
Interrogations and deportations had occurred, and persons who clearly had had no role in those actions had wrongly suffered. | Были допросы и депортации, незаслуженно пострадали люди, которые явно не имели никакого отношения к этим событиям. |
And this man over here - this man has been wrongly accused of the crime. | И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении. |
Disipio... you've been wrongly accused? | Значит... вас незаслуженно обвинили? |
He questioned the access to rights of wrongly displaced and dispossessed nations without a current land base such as the Pahpaschase First Nation and Chief Big Bear's Cree peoples. | Он задал вопрос об осуществлении прав народностей, которые были незаслуженно перемещены, лишены права владения и не имеют в настоящее время земли, такие, как первая нация пахпасчазе и народы вождя Биг Биэ племени кри. |
The message from the media was one of constant nagging and blame, such as the famous Newsweek cover that asserted (wrongly) that an older single woman had more likelihood of being in a terrorist attack than of finding a husband. | Послание в СМИ было одним из постоянных ворчаний и упрёков, таких как знаменитый репортаж, в котором утверждалось (незаслуженно), что одинокая пожилая женщина с большей вероятностью может стать террористкой, чем замужняя. |
In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
(a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
Otherwise, if Simon dies wrongly, we will both have war with England. | В противном случае, если Саймон умрет по ошибке мы вдвоем будем воевать с Англией. |
Her death could have been a coincidence, wrongly linked to Jack. | Её смерть могла быть совпадением, по ошибке связанным с Джеком. |
The third case concerned a registered elector who was wrongly prevented by the polling staff from voting. | Третье дело касалось зарегистрированного избирателя, которому члены Избирательной комиссии по ошибке отказали в праве голосовать. |
It is not only necessary to improve those procedures but also to establish a satisfactory review mechanism that would enable those who claim that their name has been wrongly entered on a list to present their point of view. | Необходимо не только улучшить эти процедуры, но и создать надлежащий механизм обзора, который позволил бы тем, кто считает, что их имена по ошибке включены в список, изложить свою позицию. |
Wrongly arrested, wrongly accused. | Арестован по ошибке, обвинен по ошибке. |
The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |