He added that while calculating his prison term, the courts amalgamated the sentences wrongly and did not count his term in pre-trial detention. | Автор добавил, что при определении продолжительности срока его тюремного заключения суды ошибочно объединили приговоры и не приняли во внимание срок его содержания под стражей до суда. |
In the application, the buyer complained that the Court had wrongly imposed on it the burden of proving the cause of the non-conformity of the goods. | В своем заявлении, с одной стороны, он упрекал судей, рассматривающих дело по существу, в том что они ошибочно возложили на него бремя доказывания несоответствия товара. |
The Monitoring Group wrongly and without a shred of evidence states: Foreign businessmen, some of whom are appointed honorary consuls, play a key role in the PFDJ offshore financial networks. | Группа контроля ошибочно и без малейших фактов в подтверждении этого заявляет: «Иностранные бизнесмены, некоторые из которых получают титул почетного консула, играют видную роль в офшорных финансовых сетях НФДС. |
In the opinion of the Court of Appeals, the lower court wrongly assumed that the "90 days validity" clause had no meaning. | По мнению апелляционного суда, нижестоящий суд ошибочно заключил, что положение о 90-дневном сроке действия договора не имеет существенного значения. |
The database/hardware unit wrongly understood that the data/software unit had put in place controls for checking the reliability tables modification and vice versa, with the result that no controls had been put in place. | Отдел баз данных/аппаратного обеспечения ошибочно сочло, что отдел данных/программного обеспечения внедрил механизмы контроля для проверки надежности, внесенных в таблицы изменений, и наоборот, в результате контроль не был введен. |
The complaint that the stones were wrongly labelled in general was held to be insufficient. | Общая жалоба на то, что каменные плиты были маркированы неправильно, была сочтена недостаточной. |
The Tallinn Court of Appeal found that the court of first instance had wrongly applied norms of substantive law. | Апелляционный суд города Таллинна постановил, что суд первой инстанции неправильно применял нормы материального права. |
I'm saying you misled me (taught me wrongly) | То, чему ты меня учила - это всё неправильно. |
The concept of complementarity should also include action in situations where national jurisdictions might have acted, but had failed to do so or had acted wrongly. | Концепция дополнительности должна также предусматривать принятие мер в ситуациях, когда национальные судебные органы могли принять необходимые меры, но не сделали этого или же сделали это неправильно. |
They appeared on 2 October before the investigating judge who wrongly recorded the date of their arrest as 29 September, so it appeared that they had been detained for only the permissible three-day period. | Они предстали 2 октября перед ведущим расследование судьей, который неправильно зафиксировал дату их ареста, как если бы он имел место 29 сентября, вследствие чего сложилось впечатление, что они находились под арестом в течение разрешаемого законом трехдневного срока. |
Even those Europeans who believe - wrongly - that democracy does not easily take root in post-Soviet countries should recognize that our people now feel empowered. | Даже те европейцы, которые неверно полагают, что демократия не может легко пустить корни в постсоветских странах, должны признать, что наши люди теперь чувствуют себя в праве что-то менять. |
The report is comprehensive and thorough, but a few points can be interpreted wrongly, which UNEP would like to raise in the comments below for your consideration. | Доклад носит всеобъемлющий и углубленный характер, однако имеется ряд моментов, которые могут быть неверно истолкованы и на которые ЮНЕП хотела бы обратить Ваше внимание в нижеприведенных замечаниях. |
Edmond, Hilliard & Oliver, 155. Peake's grandson Sir Robert Peake (sometimes wrongly called his son) was knighted by King Charles I during the English Civil War. | Эдмонд, Hilliard & Oliver, 155 Внук Пика, сэр Роберт Пик (иногда неверно называемый его сыном) был посвящён в рыцари королём Карлом I во время Английской революции. |
At the same time, I do consider it important to give certain explanations regarding the statements made last week that wrongly interpreted the existing facts on the ground with a total disregard for the principles and norms of international law. | В то же время я все же считаю важным дать определенные разъяснения относительно заявлений, сделанных на прошлой неделе, которые неверно интерпретируют существующие факты на месте с полным пренебрежением к принципам и нормам международного права. |
As can be seen, what some media sources wrongly described as a rebellion from the east was simply a shameful plot to destabilize my country politically and economically, and the covetous intentions of Rwanda and Uganda regarding my country's many natural resources were barely concealed. | Как можно видеть, то, что средства массовой информации неверно преподносили как исходящий с востока мятеж, оказалось просто бесстыдным заговором с целью дестабилизировать мою страну политически и экономически, а алчные намерения Руанды и Уганды в отношении многочисленных природных ресурсов моей страны почти не скрывались. |
A wrongly convicted person, or a person deprived of liberty on unlawful grounds, who, owing to such a sentence or imprisonment has lost his/her job or social welfare benefit, has the right to receive annual increments for the period of non-employment. | Неправомерно осужденное лицо или лицо, подвергнутое лишению свободы по неправомерным основаниям, которое из-за такого рода приговора или тюремного заключения утратило место работы или социальное пособие, имеет право на получение годичных надбавок за период безработицы. |
Awarding compensation to wrongly prosecuted persons | Выплата компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию |
Paragraph 2 wrongly departs from this principle. | Этот принцип в пункте 2 совершенно неправомерно не соблюдается. |
Nevertheless, provisions for the compensation of an accused who has in some way been wrongly prosecuted do exist in some national systems. | Тем не менее положения о выплате компенсации обвиняемому, который так или иначе неправомерно подвергся судебному преследованию, существуют в некоторых национальных системах. |
But an examination of the files will clearly show uncommon similarities between those wrongly accused citizens and my client Sister Harriet. | При ближайшем рассмотрении можно увидеть схожие обстоятельства в делах неправомерно обвиненных граждан и моей клиентки, сестры Харриет. |
(The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that every citizen wrongly detained was entitled to compensation. | Г-н МАНЕВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что любой гражданин, необоснованно помещенный под стражу, имеет право на компенсацию. |
The use of the words "becoming a party to" in paragraph 1 of the commentary wrongly anticipates the eventual legal form to be taken by the articles. | Употребление слов «в силу присоединения» в пункте 1 комментария необоснованно предвосхищает окончательную правовую форму, которая будет придана данным статьям в будущем. |
3.1 The author contends that his claims were wrongly dismissed by the domestic courts, as they failed to adhere to the minimum requirements of a fair trial stipulated in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | 3.1 Автор утверждает, что его заявления были необоснованно отклонены национальными судами, поскольку ими не были соблюдены минимальные требования справедливого судебного разбирательства, закрепленные в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
She also enquired about the provisions made for compensation of persons wrongly held in pre-trial detention. | Ей также хотелось бы узнать о положениях, предусматривающих предоставление компенсации лицам, необоснованно подвергшимся досудебному содержанию под стражей. |
Croatia believes, therefore, that the jurisdiction of the Tribunal should be broadened by putting in place the appropriate procedure that would enable it to award compensation to wrongly convicted, prosecuted or detained persons. | Поэтому Хорватия считает, что необходимо расширить юрисдикцию Трибунала посредством применения надлежащей процедуры, которая позволит выплатить компенсацию необоснованно обвиненному лицу, против которого было незаконно заведено уголовное дело и который подвергся аресту. |
On 22 September 1995, appearing in these proceedings, the author stated that he was wrongly convicted of the offence. | 22 сентября 1995 года, участвуя в судебном разбирательстве по этому делу, автор заявил, что его несправедливо обвинили в совершении этого преступления. |
The right of wrongly convicted persons to obtain compensation was provided for in article 475 of the Code of Criminal Procedure. | Что касается компенсации, то г-н Крапац отмечает, что право несправедливо осужденного лица на получение компенсации предусмотрено статьей 476 Уголовно-процессуального кодекса. |
In 2001 a new law had been introduced in Greece stipulating that the judicial authorities were no longer held responsible for past decisions in which prison sentences had been handed down, thereby making it far easier for a person who had been wrongly convicted to claim compensation. | В 2001 году в Греции был принят новый закон, согласно которому судебные власти не несут более ответственности за принимавшиеся в прошлом решения, на основании которых людей приговаривали к различным срокам тюремного заключения, благодаря чему несправедливо осужденным лицам стало легче добиваться компенсации. |
In this connection, we would like to reiterate our position concerning the need to establish a mechanism to review, as a last resort, cases of individuals and institutions claiming to have been wrongly placed or retained on the watch-lists of the Committee. | В этой связи нам хотелось бы еще раз заявить о своей позиции в отношении необходимости создания механизма пересмотра, в качестве крайней меры, дел тех лиц и организаций, которые утверждают, что были несправедливо или ошибочно внесены в списки особого внимания Комитета или сохраняются в них. |
Interesting how someone who's wrongly accused finds it so easy to point the finger. | Интересно, как несправедливо обвиненная сама так легко кого-то обвиняет. |
Such presumption might be based on a passport, even if expired or wrongly issued, or on some other travel or identity document. | Такое презюмирующее правило может основываться на факте обладания паспортом, даже если срок его действия истек или он был незаконно выдан, либо каким-то иным проездным документом или документом, удостоверяющем личность. |
The Chronicle claims that when Egbert invaded Kent in 825, the men of the southeast turned to him "because earlier they were wrongly forced away from his relatives". | Хроника впоследствии утверждала, что когда Эгберт вторгся в Кент в 825, жители Сарри, Сассекса и Эссекса, покорились ему, «тогда как ранее они незаконно удерживались от этого его родственниками». |
Between its establishment in 1997 and December 2001, the Land Trust Fund allocated 130 farms to 10,416 families and has regularized land tenure in a large number of cases, though there has been no progress in recovering land wrongly awarded. | С момента своего создания в 1997 году и по декабрь 2001 года Земельный фонд передал 130 усадеб 10416 семьям и осуществил значительное число мер по улучшению положения, хотя прогресс в деле возврата незаконно переданных земель не наблюдается. |
Croatia believes, therefore, that the jurisdiction of the Tribunal should be broadened by putting in place the appropriate procedure that would enable it to award compensation to wrongly convicted, prosecuted or detained persons. | Поэтому Хорватия считает, что необходимо расширить юрисдикцию Трибунала посредством применения надлежащей процедуры, которая позволит выплатить компенсацию необоснованно обвиненному лицу, против которого было незаконно заведено уголовное дело и который подвергся аресту. |
No compensation was paid to individuals wrongly detained between August 2009 and February 2010 | незаконно задерживавшимся с августа 2009 года по февраль 2010 года гражданам никакая компенсация выплачена не была. |
There is no doubt that you were wrongly convicted. | Нет никаких сомнений в том, что вы были ложно осуждены. |
A few countries have attempted to wrongly induce that proliferation concerns are arisen from non-nuclear weapon States. | Несколько стран пытаются ложно внушить, будто распространенческие озабоченности исходят от государств, не обладающих ядерным оружием. |
B.A., we were wrongly convicted, but it's still illegal to break out of jail. | Нас ложно обвинили, но все равно нельзя бежать из тюрьмы. |
Do you know that I've been wrongly accused? | Вы ведь знаете, что меня ложно обвинили? |
He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. | Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу. |
And this man over here - this man has been wrongly accused of the crime. | И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении. |
It was one of those laughable misunderstandings, and I use the word "laughable" quite wrongly. | Это было одно из тех забавных недопониманий, и я использовал слово "забавных" весьма незаслуженно. |
His lawyer tells us tonight Mr. Asher has no plans to sue the Red Pines Police Department despite being wrongly held for so many years, which his lawyer calls extremely generous. | Его адвокат поведал нам, что мистер Ашер не собирается подавать в суд на департамент полиции Рэд Пайнс, несмотря на то, что его незаслуженно удерживали долгие годы, адвокат считает, что он поступил очень великодушно. |
The delegation stated that Eritrea had been wrongly targeted with politically motivated resolutions of the Council that denigrated the ongoing efforts of the Government in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. | Делегация заявила, что Эритрея совершенно незаслуженно стала мишенью для политизированных резолюций Совета, очерняющих усилия правительства, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод. |
So... You've been wrongly accused? | Значит вас незаслуженно обвинили? |
In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
(a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
Otherwise, if Simon dies wrongly, we will both have war with England. | В противном случае, если Саймон умрет по ошибке мы вдвоем будем воевать с Англией. |
Planning to punish all those who wrongly ID'ed her dad. | Планируя убить всех, кто по ошибке опознал ее отца. |
This sentence was wrongly copied and pasted from Annex 12, 13. | Данное предложение было по ошибке перенесено из приложений 12 и 13. |
There is a difference between using your machines to restore a life wrongly lost and to create something that was never supposed to exist. | Есть разница между тем, чтобы с помощью машин восстановить жизнь, утраченную по ошибке, и созданием того, чего не должно было быть. |
Following inspections in 2007, 17 pupils at the special school were formally acknowledged to have been wrongly assessed and were transferred to mainstream schools. | По результатам проверки, проведённой в 2007 году, 17 учеников спецшколы были официально признаны зачисленными по ошибке и переведены в общеобразовательные школы. |
The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |