The Monitoring Group wrongly describes Mr. Mekonen as a legal representative of the company and as a business partner of Colonel Woldu Ghereyesus Barya. | Группа контроля ошибочно считает г-на Меконена законным представителем компании и бизнес-партнером полковника Вельду Гереуса Барайи». |
Established following narrowly conceived economic objectives, these are wrongly called "planted forests", based on the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations. | Эти лесонасаждения, создание которых отвечает узким экономическим целям, ошибочно называют «плантационными лесами», исходя из ложной предпосылки о том, что леса можно заменить искусственными насаждениями. |
All attempts to justify acts of terrorism must be resolutely countered, not by exchanges of opposing definitions of evil but by determination to eradicate all possible root causes, which some may wrongly see as justifying such acts. | Любым попыткам оправдать терроризм необходимо решительно противодействовать, но не в форме обмена противоречивыми определениями этого зла, а за счет решимости устранить его все возможные первопричины, которые некоторые ошибочно рассматривают в качестве оправдания подобных деяний. |
At the same time, the incident that resulted in the death of an Armenian officer cannot be considered an ethnically motivated crime, as some may wrongly assume as a result of the pressure and disinformation of the Armenian side. | В то же время, инцидент, в результате которого был убит армянский офицер, не может рассматриваться в качестве преступления, совершенного по этническим мотивам, как могут ошибочно полагать те, кто подвергся давлению и дезинформации армянской стороны. |
This does not include consultant expenditure wrongly posted to the short-term staff accounts by one headquarters division in 2002. | Эти расходы не включают расходы на консультантов, ошибочно отнесенные к расходам по статье «Сотрудники на краткосрочных контрактах» одним отделом штаб-квартиры в 2002 году. |
American sportsmen, and I use the word "sport" quite wrongly. | Американские спортсмены, и я использую слово "спорт" совершенно неправильно. |
The driver for Intel Mobile GM965 may wrongly detect a VGA output and set the size of the screen to a lower value to accomodate it. | Драйвер для Intel Mobile GM965 может неправильно определить вывод VGA и установить размер экрана в меньшее значение при его использовании. |
At the same time, they increasingly, albeit wrongly, blame the embargo for this. | В то же время они все в большей степени, хотя и неправильно, обвиняют в этом эмбарго. |
The term itself perhaps wrongly suggested free access to innovation. | Возможно, этот термин неправильно истолковывается как бесплатный доступ к результатам инновационной деятельности. |
9.4 The Committee notes the author's submission that the State party's courts violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant since they misinterpreted the definition of mass media provided by the Law on Mass Media and convicted him wrongly. | 9.4 Комитет принимает во внимание утверждение автора о том, что суды государства-участника нарушили его права, предусмотренные пунктом 1 статьи 14 Пакта, поскольку они неправильно толковали определение средств массовой информации, содержащееся в Законе о средствах массовой информации, и вынесли ему неправомерный приговор. |
The proceedings had been wrongly characterized as arbitrary. | В этой связи неверно характеризовать эти судебные процессы как произвольные. |
As can be seen, what some media sources wrongly described as a rebellion from the east was simply a shameful plot to destabilize my country politically and economically, and the covetous intentions of Rwanda and Uganda regarding my country's many natural resources were barely concealed. | Как можно видеть, то, что средства массовой информации неверно преподносили как исходящий с востока мятеж, оказалось просто бесстыдным заговором с целью дестабилизировать мою страну политически и экономически, а алчные намерения Руанды и Уганды в отношении многочисленных природных ресурсов моей страны почти не скрывались. |
For instance, if you believe that you have a wrongly configured grub.conf, you can immediately fire up your editor to update/boot/grub/grub.conf. | Например, если вы считаете, что неверно настроили grub.conf, можно сразу запустить свой редактор, чтобы изменить/boot/grub/grub.conf. |
Filed under a variant name, transferred, wrongly categorised. | Занесены под разными именами, передвинуты, неверно категоризованы. |
In our opinion, group 13 contains neither furniture in the course of removal nor computer software, recorded cassettes, etc. which could wrongly be taken to be CPA 72.20.1, 74.81.1, etc. | В нашем понимании к группе 13 не относятся ни имущество, перевозимое в ходе переезда, ни средства программного обеспечения, записанные кассеты и т.д., которые можно было бы неверно соотнести с позициями КПЕС 72.20.1, 74.81.1 и т.д. |
The Supreme Court also found that the Court of Appeal wrongly refused to consider evidence introduced by the accused which might have had an essential importance for comprehensive, thorough and impartial adjudication of the case. | Верховный суд также счел, что Апелляционный суд неправомерно отказал в рассмотрении доказательств, представленных обвиняемыми, которые могли бы иметь существенное значение для вынесения всестороннего, взвешенного и беспристрастного решения по делу. |
They emphasize that the interpretation of a supervisory and judiciary body must be part of the assessment and that the courts have wrongly failed to include such interpretation in their case. | Они подчеркивают, что толкование надзорного и судебного органа должно быть частью оценки и что суды действовали неправомерно, не учтя такое толкование при рассмотрении их дела. |
Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. | Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне. |
Because I was wrongly convicted. | Потому что меня неправомерно обвинили. |
But an examination of the files will clearly show uncommon similarities between those wrongly accused citizens and my client Sister Harriet. | При ближайшем рассмотрении можно увидеть схожие обстоятельства в делах неправомерно обвиненных граждан и моей клиентки, сестры Харриет. |
Second, Kadi claimed that the ECFI had made an error in law when it found that the EC was obliged under the UN Charter to implement Resolution 1267 and subsequent resolutions without an independent review procedure for persons claiming to have been wrongly put on the list. | Во-вторых, Кади утверждал, что ЕСПИ допустил правовую ошибку, сделав вывод, что ЕС обязано, согласно Уставу ООН, осуществлять резолюцию 1267 и последующие резолюции без процедуры независимого пересмотра в отношении лиц, которые были необоснованно включены в список. |
An established remedy needs to be available to those believing themselves to be wrongly and arbitrarily deprived of property; | Лица, считающие себя необоснованно и произвольно лишенными своего имущества, должны иметь возможность использовать соответствующие средства правовой защиты. |
The Committee also refers to its deliberations on admissibility and the conclusion it reached that the Procurator wrongly halted the proceedings instituted by the authors and in addition failed to respond to their appeal of 25 July 2001. | Комитет ссылается также на материалы состоявшегося в нем обсуждения вопроса о приемлемости и сформулированные им выводы о том, что Прокурор необоснованно остановил производство по делу авторов и, кроме того, не ответил на их жалобу от 25 июля 2001 года. |
Thirdly, when sanctions regimes adopted by the Security Council include lists of individuals or entities, the sanctions committees should establish precise procedures to allow for reviews to be conducted regarding those individuals or entities which claim to be placed or kept wrongly on such lists. | В-третьих, когда утверждаемые Советом Безопасности режимы санкций включают списки лиц или образований, комитеты по санкциям должны устанавливать четкие процедуры, предусматривающие проведение обзоров деятельности тех лиц или образований, которые, по их утверждению, либо попали в эти списки, либо находятся в них необоснованно. |
In compartment 685 the Commission noted that a considerable patch of the forest has been marked wrongly to be felled patch of forest included giant Spruces. | Комиссией был обнаружен в квартале 685 совершенно необоснованно отведенный под рубку целый выдел, в том числе и ели-великаны. |
I also read about the wrongly convicted people She got off death row. | А еще читал про несправедливо осужденных, которых она спасла от смертной казни. |
In spite of this positive step, the Special Rapporteur considers that pardon is not a sufficient remedy for innocent and wrongly convicted and sentenced persons. | Несмотря на этот позитивный шаг, Специальный докладчик считает, что помилование не является достаточным средством правовой защиты для невиновных и несправедливо осужденных лиц. |
Others are wrongly placed in schools for the mentally and physically disabled, merely because they had no access to preschool, or because they do not speak the majority language. | Других несправедливо помещают в школы для умственно и физически отсталых детей просто потому, что у них не было доступа к дошкольному обучению, или потому, что они не говорят на языке большинства. |
Concern was also expressed that the article did not contain any provisions regarding compensation for the wrongly convicted person, bearing in mind the provisions of article 14, paragraph 6, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Высказывалась также озабоченность в связи с тем, что в этой статье нет никаких положений, которые предусматривали бы выплату компенсации несправедливо осужденным в свете положений пункта 6 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
In this connection, we would like to reiterate our position concerning the need to establish a mechanism to review, as a last resort, cases of individuals and institutions claiming to have been wrongly placed or retained on the watch-lists of the Committee. | В этой связи нам хотелось бы еще раз заявить о своей позиции в отношении необходимости создания механизма пересмотра, в качестве крайней меры, дел тех лиц и организаций, которые утверждают, что были несправедливо или ошибочно внесены в списки особого внимания Комитета или сохраняются в них. |
He reiterates his earlier contentions, namely that he was wrongly convicted. | Он повторяет свои прежние утверждения, а именно то, что он был осужден незаконно. |
The Chronicle claims that when Egbert invaded Kent in 825, the men of the southeast turned to him "because earlier they were wrongly forced away from his relatives". | Хроника впоследствии утверждала, что когда Эгберт вторгся в Кент в 825, жители Сарри, Сассекса и Эссекса, покорились ему, «тогда как ранее они незаконно удерживались от этого его родственниками». |
Sometimes for a variety of reasons people are acting wrongly and illegally. | По разным причинам люди иногда поступают неправильно и незаконно. |
Croatia believes, therefore, that the jurisdiction of the Tribunal should be broadened by putting in place the appropriate procedure that would enable it to award compensation to wrongly convicted, prosecuted or detained persons. | Поэтому Хорватия считает, что необходимо расширить юрисдикцию Трибунала посредством применения надлежащей процедуры, которая позволит выплатить компенсацию необоснованно обвиненному лицу, против которого было незаконно заведено уголовное дело и который подвергся аресту. |
Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. | Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне. |
There is no doubt that you were wrongly convicted. | Нет никаких сомнений в том, что вы были ложно осуждены. |
Ma'am. I'm here because we believe Leonard was wrongly convicted of those murders. | Мэм... мы считаем, что Леонард был ложно обвинен в этих убийствах. |
B.A., we were wrongly convicted, but it's still illegal to break out of jail. | Нас ложно обвинили, но все равно нельзя бежать из тюрьмы. |
Do you know that I've been wrongly accused? | Вы ведь знаете, что меня ложно обвинили? |
Several figures from the 1970s, including philosopher Antonio Negri who was wrongly accused of being the "mastermind" of the BR, have called for a new analysis of the events which happened during the "years of lead" in Italy. | Часть заметных фигур семидесятых годов, включая философа Антонио Негри, ложно обвиненного в том, что он являлся теневым руководителем Красных бригад, дали новый честный анализ событий, происходивших в Италии в то время. |
Interrogations and deportations had occurred, and persons who clearly had had no role in those actions had wrongly suffered. | Были допросы и депортации, незаслуженно пострадали люди, которые явно не имели никакого отношения к этим событиям. |
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. | Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью. |
Disipio... you've been wrongly accused? | Значит... вас незаслуженно обвинили? |
So... You've been wrongly accused? | Значит вас незаслуженно обвинили? |
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. | Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью. |
In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
(a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
Otherwise, if Simon dies wrongly, we will both have war with England. | В противном случае, если Саймон умрет по ошибке мы вдвоем будем воевать с Англией. |
Her death could have been a coincidence, wrongly linked to Jack. | Её смерть могла быть совпадением, по ошибке связанным с Джеком. |
Planning to punish all those who wrongly ID'ed her dad. | Планируя убить всех, кто по ошибке опознал ее отца. |
But right now, I'm asking you to use your mandated discretion to consider all the evidence that I wrongly excluded. | Но сейчас я прошу вас проявить благоразумие, и рассмотреть все улики, которые я исключил по ошибке. |
This sentence was wrongly copied and pasted from Annex 12, 13. | Данное предложение было по ошибке перенесено из приложений 12 и 13. |
The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |