| The Newgate Calendar wrongly asserts that Gow was hanged on 11 August 1729. | Ньюгетский справочник ошибочно указывает датой повешения Гоу 11 августа 1729 года. |
| I had this whole thing where I go back to class, wrongly accuse another girl. | Я сочинила целую историю, как вернулась в класс и ошибочно обвинила в краже одну девушку. |
| That type of attitude would, however, not be consistent with the realities of policies that many countries apply, wrongly or rightly, to their own commodity sectors. | Однако подобная позиция не соответствовала бы реальностям политики, которую проводят многие страны, ошибочно или верно, в отношении своих собственных секторов сырьевых товаров. |
| It's hard ending relationships that, Wrongly or not, have become so deep over time. | Очень тяжело прервать отношения, которые ошибочно или нет, стали только глубже со временем. |
| Agricultural ants, wrongly called seeders. | Муравьи "Земледельцы", которых ошибочно называют "Сеятелями". |
| Buffy, you acted wrongly, I admit that. | Баффи, согласен, ты вела себя неправильно. |
| As of 2006, most book reviews and promotional web sites wrongly claim that Walker reached the phenomenal age of, variously, 109,113, 116,118 or even 119 years. | По состоянию на 2006 год, большинство обзоров книг и рекламных сайтов неправильно утверждают что Уокер достиг феноменального возраста, по разным данным, 109,113, 116,118 и даже 119 лет. |
| The first article of the pre-draft declaration wrongly links "duties" and "responsibilities" of the individual, which are two different notions as set forth in article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. | Первая статья предварительного проекта декларации неправильно связывает "обязательства" и "обязанности" человека, которые являются двумя разными понятиями, как предусмотрено в статье 29 Всеобщей декларации прав человека. |
| They do position Thee quite wrongly. | Они ведь Тебя совершенно неправильно позиционируют. |
| 6.2 The Committee considered that the author's contention that the Court had misinterpreted the law and wrongly convicted him, as well as his claims under articles 6 and 7 were inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | 6.2 Комитет посчитал, что утверждение автора о том, что суд неправильно истолковал закон и неосновательно признал его виновным, а также его жалобы по статьям 6 и 7 неприемлемы по статье 3 Факультативного протокола. |
| Trafficked persons are often wrongly identified as irregular migrants and are detained and deported before they have an opportunity to even consider seeking remedies. | Жертв торговцев людьми часто неверно принимают за незаконных мигрантов, подвергают задержанию и депортируют, не давая им возможности даже рассмотреть вопрос о правовой защите. |
| It wrongly indicates that the General Assembly is not fully supportive of the Council, particularly in view of the fact that the resolution was adopted by a vote, which thereby entrenched that erroneous assumption. | В нем неверно указывается, что Генеральная Ассамблея не в полной мере поддерживает Совет, в частности в связи с тем, что резолюция была принята путем голосования, что, таким образом, закрепило такое ошибочное предположение. |
| It is often wrongly assumed that only States Parties to Additional Protocol I to the Geneva Conventions need concern themselves with a process for the legal review of weapons on the basis that this obligation arises pursuant to Article 36(2) of Additional Protocol I. | Зачастую неверно полагают, будто заботиться о процессе юридического разбора оружия нужно только государствам-участникам Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям, исходя из того, что это обязательство возникает согласно статье 36 Дополнительного протокола I. |
| The fact that the Government set conditions precisely to achieve that end was wrongly interpreted by the Investigative Team as a sign of bad faith on the part of the Government. | Однако тот факт, что правительство поставило определенные условия, причем именно для достижения этой цели, был неверно истолкован группой по расследованию как злонамеренный акт. |
| Institutions that resist closer regional cooperation in the financial sphere wrongly assess their positions on the basis of an incomplete set of information and on welfare considerations that stem in part from interests that lie outside the bounds of the region. | Учреждения, сопротивляющиеся установлению более тесного регионального сотрудничества в финансовой сфере, неверно оценивают свое положение, поскольку в своих действиях опираются на неполную информацию и руководствуются идеями улучшения социального обеспечения, которые отчасти имеют «внерегиональное» происхождение. |
| Paragraph 4 may wrongly give the impression of being a derogation from paragraphs 2 and 3. | При прочтении пункта 4 может неправомерно возникнуть впечатление, что он представляет собой отступление от пунктов 2 и 3. |
| LLG and JS5 noted that lawyers defending client's civil and political rights are frequently subjected to judicial harassment as the state wrongly identifies them as accomplices. | ЛЛГ и авторы СП5 отметили, что адвокаты, защищающие гражданские и политические права клиентов, подвергаются в судах травле, поскольку государство неправомерно считает их сообщниками. |
| By suppressing this evidence, the authorities wrongly prevented the author from detecting and reporting the true facts of her case to the land authorities and courts. | Утаивая эти сведения, власти неправомерно препятствовали автору в обнаружении и предоставлении подлинных фактов по ее делу в земельные органы и в суды. |
| In brief, Eritrea claimed that, after the war began, Ethiopia wrongly deprived thousands of Ethiopian citizens of Eritrean origin of their Ethiopian citizenship and expelled them, all contrary to international law. | Коротко говоря, Эритрея утверждала, что после начала войны Эфиопия неправомерно лишила тысячи эфиопских граждан эритрейского происхождения их эфиопского гражданства и выслала их и что все это противоречит международному праву. |
| Paragraph 2 wrongly departs from this principle. | Этот принцип в пункте 2 совершенно неправомерно не соблюдается. |
| She mentions that opponents to the authorities regularly disappear in Minsk and Vitebsk, and that many people are wrongly imprisoned. | Она отмечает, что оппозиционеры регулярно исчезают в Минске и Витебске и что многие необоснованно подвергаются тюремному заключению. |
| (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that every citizen wrongly detained was entitled to compensation. | Г-н МАНЕВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что любой гражданин, необоснованно помещенный под стражу, имеет право на компенсацию. |
| France had a commission which awarded compensation to persons who were wrongly detained. | Во Франции существует комиссия, которая присуждает компенсацию лицам, необоснованно находившимся под стражей. |
| OAI facilitated the release from detention of a UNDP staff member who had been wrongly accused of being involved in the incident. | УРР помогло освободить из-под стражи сотрудника ПРООН, который был необоснованно обвинен в причастности к этому инциденту; |
| Where the managers of institutions or establishments, of the penal correction system are found to have breached the law, a recommendation of dismissal is made, objections are lodged to unlawful legal acts and persons wrongly confined in punishment cells are released. | В случаях выявления нарушений закона руководителям учреждений и органов УИС вносятся представления об их устранении, незаконные правовые акты опротестовываются, из штрафных помещений освобождаются необоснованно помещенные в них лица. |
| I also read about the wrongly convicted people She got off death row. | А еще читал про несправедливо осужденных, которых она спасла от смертной казни. |
| On 22 September 1995, appearing in these proceedings, the author stated that he was wrongly convicted of the offence. | 22 сентября 1995 года, участвуя в судебном разбирательстве по этому делу, автор заявил, что его несправедливо обвинили в совершении этого преступления. |
| Others are wrongly placed in schools for the mentally and physically disabled, merely because they had no access to preschool, or because they do not speak the majority language. | Других несправедливо помещают в школы для умственно и физически отсталых детей просто потому, что у них не было доступа к дошкольному обучению, или потому, что они не говорят на языке большинства. |
| This ex parte system was subsequently held unlawful for want of statutory authority by the Privy Council, and thus the State party accepts Mr. Tarawa was wrongly denied legal aid. | Впоследствии Тайный совет признал эту систему рассмотрения дел по заявлениям незаконной за отсутствием правомочий, предоставленных законом18, и в связи с этим государство-участник признает, что гну Тараве было несправедливо отказано в юридической помощи. |
| He pointed out, however, that self-determination was not another term for secession, as many wrongly believed. | В то же время следует уточнить, что самоопределение вовсе не служит, как несправедливо склонны считать многие, синонимом отделения. |
| Owing to this serious flaw, several innocent people were wrongly convicted and sentenced. | Из-за этого серьезного недостатка ряд невинных людей были незаконно осуждены и получили приговоры. |
| In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. | Он считает, что французское законодательство незаконно возлагает презумпцию ответственности на владельца транспортного средства, что противоречит положениям Пакта. |
| The Chronicle claims that when Egbert invaded Kent in 825, the men of the southeast turned to him "because earlier they were wrongly forced away from his relatives". | Хроника впоследствии утверждала, что когда Эгберт вторгся в Кент в 825, жители Сарри, Сассекса и Эссекса, покорились ему, «тогда как ранее они незаконно удерживались от этого его родственниками». |
| Between its establishment in 1997 and December 2001, the Land Trust Fund allocated 130 farms to 10,416 families and has regularized land tenure in a large number of cases, though there has been no progress in recovering land wrongly awarded. | С момента своего создания в 1997 году и по декабрь 2001 года Земельный фонд передал 130 усадеб 10416 семьям и осуществил значительное число мер по улучшению положения, хотя прогресс в деле возврата незаконно переданных земель не наблюдается. |
| Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. | Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне. |
| Ma'am. I'm here because we believe Leonard was wrongly convicted of those murders. | Мэм... мы считаем, что Леонард был ложно обвинен в этих убийствах. |
| Did she wrongly accused Robert Arundel? | Может, она ложно обвинила Роберта Арендела? |
| It's obvious my client was wrongly accused. | Очевидно, что моя клиентка была ложно обвинена |
| He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. | Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу. |
| Several figures from the 1970s, including philosopher Antonio Negri who was wrongly accused of being the "mastermind" of the BR, have called for a new analysis of the events which happened during the "years of lead" in Italy. | Часть заметных фигур семидесятых годов, включая философа Антонио Негри, ложно обвиненного в том, что он являлся теневым руководителем Красных бригад, дали новый честный анализ событий, происходивших в Италии в то время. |
| Interrogations and deportations had occurred, and persons who clearly had had no role in those actions had wrongly suffered. | Были допросы и депортации, незаслуженно пострадали люди, которые явно не имели никакого отношения к этим событиям. |
| And this man over here - this man has been wrongly accused of the crime. | И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении. |
| It was one of those laughable misunderstandings, and I use the word "laughable" quite wrongly. | Это было одно из тех забавных недопониманий, и я использовал слово "забавных" весьма незаслуженно. |
| Not everybody at State was wrongly accused. | Не всех в Госдепе обвинили незаслуженно. |
| So... You've been wrongly accused? | Значит вас незаслуженно обвинили? |
| In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
| He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
| (a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
| In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
| But right now, I'm asking you to use your mandated discretion to consider all the evidence that I wrongly excluded. | Но сейчас я прошу вас проявить благоразумие, и рассмотреть все улики, которые я исключил по ошибке. |
| The third case concerned a registered elector who was wrongly prevented by the polling staff from voting. | Третье дело касалось зарегистрированного избирателя, которому члены Избирательной комиссии по ошибке отказали в праве голосовать. |
| Lastly, some recent repatriation exercises had not received support from human rights organizations, which had blamed Governments, often wrongly, for forcibly repatriating refugees. | В заключение оратор отмечает, что некоторые из последних операций по репатриации беженцев были осуществлены при поддержке правозащитных организаций, которые во многих случаях по ошибке возлагали вину на правительства, обвиняя их в попытках заставить беженцев вернуться в страны своего происхождения. |
| Following inspections in 2007, 17 pupils at the special school were formally acknowledged to have been wrongly assessed and were transferred to mainstream schools. | По результатам проверки, проведённой в 2007 году, 17 учеников спецшколы были официально признаны зачисленными по ошибке и переведены в общеобразовательные школы. |
| He is wrongly accused and wrongly imprisoned. | Его обвинили и заключили под стражу по ошибке. вас и вашу семью. |
| The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
| Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
| Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
| 2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |