Английский - русский
Перевод слова Workhouse
Вариант перевода Работном доме

Примеры в контексте "Workhouse - Работном доме"

Примеры: Workhouse - Работном доме
Miss Lane might end up in the workhouse. Мисс Лэйн может закончить в работном доме.
Despite this another scandal occurred over inhumane treatment of paupers in the Huddersfield workhouse. Несмотря на это, случился ещё один скандал вокруг бесчеловечных условий содержания бедняков в Хаддерсфиелдском работном доме.
A wretched man is in the workhouse and he reaches out to us for rescue. Несчастный человек в работном доме и он обращается к нам, чтобы его спасли.
I know you're no stranger to the workhouse. Я знаю, что Вы - не посторонний человек в работном доме.
I imagine none of you girls has ever been inside a workhouse. Думаю, ни одна из вас никогда не бывала в работном доме.
A wretched man is in the workhouse and he reaches out to us for rescue. Несчастный в работном доме, и ему нужна наша помощь.
Not very successfully if he ends up in a workhouse. Не так уж прекрасно, раз он оказался в работном доме.
Mr Carson, he's in the workhouse! Мистер Карсон, он в работном доме!
They used to give it to us at the workhouse, so's we could sleep. Нам давали это в работном доме, чтоб мы быстрее засыпали.
There are many good people in the hamlet find themselves in the workhouse simply because they're old or infirm or with no home or no family to take care of them. В деревне много хороших людей оказываются в работном доме просто потому, что они стары, слабы или не имеют ни дома, ни семьи, которая о них позаботилась бы.
How did a woman as can cook like an angel ever find herself in the workhouse? Как могла женщина, готовящая, как ангел, вообще оказаться в работном доме?
In some cases, such as that of Henry Cook in 1814, the Poor Law authorities forced the husband to sell his wife rather than have to maintain her and her child in the Effingham workhouse. В некоторых случаях, как произошло с Генри Куком в 1814 году, власти на основе «Закона о бедных» заставляли мужа продать свою жену, вместо того чтобы сохранить её со своим ребёнком в работном доме.
If she's so hoity-toity, what's she been doing in a workhouse? Ути-пути, а что же она тогда делала в работном доме?
Left you at a workhouse. Оставили тебя в работном доме!
So I was brought up in a workhouse. Я вырос в работном доме.
I would sooner pound the treadmill in the workhouse or pick oakum... than spend another hour engaged in labour such as this. Я бы лучше крутила мельничные жернова в работном доме или конопатила паклей щели вместо лишнего часа за подобной работой.
As a young boy, Oliver is brought up in a workhouse, later apprenticed to an uncaring undertaker, and eventually taken in by a gang of thieves who befriend him for their own purposes. Оливер воспитывается в работном доме, позже поступает учеником к местному гробовщику, и в конце концов связывается с бандой воров, которые используют его для своих целей.
The trouble is, she may be just as she seems, a big-hearted woman with no harm in her, and I'd be sending her back to an intolerable life in the workhouse. Беда в том, что она может быть именно той, кем кажется - доброй безобидной женщиной, а я отослала бы её назад к несносной жизни в работном доме.
Following my dispute with him, I took my supper at The Three Cripples, then attended the Christmas Service at Mudfog Workhouse, where I am a governor. После ссоры с ним я отобедал в "Трех Калеках", а после этого посетил Рождественскую службу в работном доме, где являюсь управляющим.
Listen, it's a difficult time for all farmers at the moment but no-one goes to the workhouse any more. Послушай, сейчас трудное время для всех фермеров, но никто больше не оказывается в работном доме.
Would you have seen me off to the magdalene sisters and broken in the workhouse? Ты бы предпочел увидать меня в монастыре Магладены послушницей? или нищенкой в работном доме?