| There's a workhouse, upriver. | Выше по течению есть работный дом. |
| Patty, why are you intent on going back to the workhouse? | Патти, почему вы намерены вернуться в работный дом? |
| It's widows and widowers that the wagon comes for to take 'em to the workhouse. | Ведь это за вдовами и вдовцами приезжает фургон, чтобы отвезти их в работный дом. |
| Did they go into the workhouse with you? | Они вместе с вами попали в работный дом? |
| From 1911, the term "Workhouse" was replaced by "Poor Law Institution". | С 1911 года термин «Работный дом» был заменён на «Учреждение для бедных» (Poor Law Institution). |
| Despite this another scandal occurred over inhumane treatment of paupers in the Huddersfield workhouse. | Несмотря на это, случился ещё один скандал вокруг бесчеловечных условий содержания бедняков в Хаддерсфиелдском работном доме. |
| I know you're no stranger to the workhouse. | Я знаю, что Вы - не посторонний человек в работном доме. |
| They used to give it to us at the workhouse, so's we could sleep. | Нам давали это в работном доме, чтоб мы быстрее засыпали. |
| How did a woman as can cook like an angel ever find herself in the workhouse? | Как могла женщина, готовящая, как ангел, вообще оказаться в работном доме? |
| As a young boy, Oliver is brought up in a workhouse, later apprenticed to an uncaring undertaker, and eventually taken in by a gang of thieves who befriend him for their own purposes. | Оливер воспитывается в работном доме, позже поступает учеником к местному гробовщику, и в конце концов связывается с бандой воров, которые используют его для своих целей. |
| Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
| The 18th-century workhouse movement began at the end of the 17th century with the establishment of the Bristol Corporation of the Poor, founded by act of parliament in 1696. | Движение работных домов началось в конце 17-го века с учреждения Парламентом в 1696 году Бристольского объединения бедных (Bristol Corporation of the Poor). |
| The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. | Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов. |
| Lansbury had in 1911 written a provocative attack on the workhouse system in a pamphlet entitled "Smash Up the Workhouse!". | В 1921 Лансбери начал атаку на систему работных домов, издав памфлет под названием «Долой работные дома!» |
| Despite the aspirations of the reformers, the New Poor Law was unable to make the Workhouse as bad as life outside. | Несмотря на стремления реформаторов, новому закону о бедных не удалось сделать жизнь в работных домах хуже, чем вне работных домов. |
| Actually, my grandpapa set up a holiday fund for children of the workhouse. | Вообще-то, мой дедушка покупал подарки к праздникам для детей из работного дома. |
| Mrs. Sowerberry this is the orphan from the workhouse. | Миссис Сауербери, это сирота из работного дома. |
| Some young fellow from the workhouse? | Какой-нибудь молодой парень из работного дома? |
| Since you're here, Amos, perhaps I should say, although Patty had an excellent record in the workhouse, we knew little of her life before that. | Раз вы здесь, Эймос, наверное, я должна сказать, хотя у Патти была превосходная характеристика из работного дома, мы мало знаем о её жизни до этого. |
| I've just seen another lot coming from the Ingleby Workhouse. | Я только что видел другую толпу, идущую из работного дома Инглби. |
| Clearly I'm not as quick as the other orphans in the workhouse. | Очевидно, я не такая быстрая как другие сироты рабочего дома. |
| A woman from the workhouse. | Женщину из рабочего дома. |
| Like the girl from the workhouse? | Как девушка из рабочего дома? |
| Do you hear, Workhouse? In the corner. | Слышишь, приходской щенок? |
| Do you hear, Workhouse? | Слышишь, приходской щенок? |
| Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. | Я тебя вздую, когда войду, приходской щенок! |
| Got me from the workhouse. | Он забрал меня из фабрики. |
| Got me from the workhouse. | Забрал меня с фабрики. |