| When I was young, it used to be a workhouse. | Во времена моей молодости там был работный дом. |
| I was abandoned at a workhouse at the age of 4. | Я был заброшен на работный дом в возрасте 4. |
| And you should count yourself lucky to have him here at the workhouse. | А вам повезло в том, что он попал в ваш работный дом. |
| Did they go into the workhouse with you? | Они вместе с вами попали в работный дом? |
| Maisie Featherstone said I needn't give myself airs because everybody knew that Daddy was going broke, and all of Maythorpe would be sold, and all the furniture and everything, and that we'd have to go to the workhouse. | Мейси Фезерстон сказала, что я не должна важничать, поскольку все знают, что папа разорен и Мэйторп будет продан, и вся мебель, и мы пойдем в работный дом. |
| Miss Lane might end up in the workhouse. | Мисс Лэйн может закончить в работном доме. |
| Despite this another scandal occurred over inhumane treatment of paupers in the Huddersfield workhouse. | Несмотря на это, случился ещё один скандал вокруг бесчеловечных условий содержания бедняков в Хаддерсфиелдском работном доме. |
| Not very successfully if he ends up in a workhouse. | Не так уж прекрасно, раз он оказался в работном доме. |
| There are many good people in the hamlet find themselves in the workhouse simply because they're old or infirm or with no home or no family to take care of them. | В деревне много хороших людей оказываются в работном доме просто потому, что они стары, слабы или не имеют ни дома, ни семьи, которая о них позаботилась бы. |
| I would sooner pound the treadmill in the workhouse or pick oakum... than spend another hour engaged in labour such as this. | Я бы лучше крутила мельничные жернова в работном доме или конопатила паклей щели вместо лишнего часа за подобной работой. |
| Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
| The 18th-century workhouse movement began at the end of the 17th century with the establishment of the Bristol Corporation of the Poor, founded by act of parliament in 1696. | Движение работных домов началось в конце 17-го века с учреждения Парламентом в 1696 году Бристольского объединения бедных (Bristol Corporation of the Poor). |
| The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. | Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов. |
| Lansbury had in 1911 written a provocative attack on the workhouse system in a pamphlet entitled "Smash Up the Workhouse!". | В 1921 Лансбери начал атаку на систему работных домов, издав памфлет под названием «Долой работные дома!» |
| Despite the aspirations of the reformers, the New Poor Law was unable to make the Workhouse as bad as life outside. | Несмотря на стремления реформаторов, новому закону о бедных не удалось сделать жизнь в работных домах хуже, чем вне работных домов. |
| It occurs to me that using workhouse men for personal advantage may not have escaped the attention of the police. | Мне пришло в голову, что использование людей из работного дома для личной выгоды не ускользнуло от внимания полиции. |
| I was in the musical, as a workhouse boy, which didn't help. | Я играл в мюзикле мальчика из работного дома, что все сделало только хуже. |
| Patty's a workhouse girl. | Патти - девушка из работного дома. |
| A workhouse boy and a sneak. | Оборванец из работного дома! Погляди! |
| Reissued in 2007, it became a bestseller, as did the sequel Shadows of the Workhouse (2005, reissued 2008) and the final volume Farewell to the East End (2009). | В 2005 году вышло продолжение «Тени из работного дома» (Shadows of the Workhouse, переиздана в 2008), а через 4 года - «Прощание с Ист-Эндом» (Farewell to the East End). |
| Clearly I'm not as quick as the other orphans in the workhouse. | Очевидно, я не такая быстрая как другие сироты рабочего дома. |
| A woman from the workhouse. | Женщину из рабочего дома. |
| Like the girl from the workhouse? | Как девушка из рабочего дома? |
| Do you hear, Workhouse? In the corner. | Слышишь, приходской щенок? |
| Do you hear, Workhouse? | Слышишь, приходской щенок? |
| Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. | Я тебя вздую, когда войду, приходской щенок! |
| Got me from the workhouse. | Он забрал меня из фабрики. |
| Got me from the workhouse. | Забрал меня с фабрики. |