| Polly herself should go without hesitation to the workhouse. | Саму Полли, не раздумывая, нужно отправить в работный дом. |
| Please, don't send me to the workhouse. | Пожалуйста, не отправляйте меня в работный дом. |
| Matthew wouldn't want Emma, or his daughter, to have to go into the workhouse. | Мэтью не хотел бы, чтобы Эмма или его дочь отправились в работный дом. |
| Can I ask you, Patty, how you came to be in the workhouse? | Можно спросить, Патти, как ты попала в работный дом? |
| Did they go into the workhouse with you? | Они вместе с вами попали в работный дом? |
| I know you're no stranger to the workhouse. | Я знаю, что Вы - не посторонний человек в работном доме. |
| If she's so hoity-toity, what's she been doing in a workhouse? | Ути-пути, а что же она тогда делала в работном доме? |
| So I was brought up in a workhouse. | Я вырос в работном доме. |
| As a young boy, Oliver is brought up in a workhouse, later apprenticed to an uncaring undertaker, and eventually taken in by a gang of thieves who befriend him for their own purposes. | Оливер воспитывается в работном доме, позже поступает учеником к местному гробовщику, и в конце концов связывается с бандой воров, которые используют его для своих целей. |
| Listen, it's a difficult time for all farmers at the moment but no-one goes to the workhouse any more. | Послушай, сейчас трудное время для всех фермеров, но никто больше не оказывается в работном доме. |
| Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
| The 18th-century workhouse movement began at the end of the 17th century with the establishment of the Bristol Corporation of the Poor, founded by act of parliament in 1696. | Движение работных домов началось в конце 17-го века с учреждения Парламентом в 1696 году Бристольского объединения бедных (Bristol Corporation of the Poor). |
| The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. | Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов. |
| Lansbury had in 1911 written a provocative attack on the workhouse system in a pamphlet entitled "Smash Up the Workhouse!". | В 1921 Лансбери начал атаку на систему работных домов, издав памфлет под названием «Долой работные дома!» |
| Despite the aspirations of the reformers, the New Poor Law was unable to make the Workhouse as bad as life outside. | Несмотря на стремления реформаторов, новому закону о бедных не удалось сделать жизнь в работных домах хуже, чем вне работных домов. |
| Amos, I have found you a maid with a wonderful testimonial from the workhouse. | Эймос, я нашла вам прислугу с прекрасной рекомендацией из работного дома. |
| Actually, my grandpapa set up a holiday fund for children of the workhouse. | Вообще-то, мой дедушка покупал подарки к праздникам для детей из работного дома. |
| Patty came with an untarnished record from the workhouse. | Патти пришла с безупречной характеристикой из работного дома |
| Some young fellow from the workhouse? | Какой-нибудь молодой парень из работного дома? |
| Reissued in 2007, it became a bestseller, as did the sequel Shadows of the Workhouse (2005, reissued 2008) and the final volume Farewell to the East End (2009). | В 2005 году вышло продолжение «Тени из работного дома» (Shadows of the Workhouse, переиздана в 2008), а через 4 года - «Прощание с Ист-Эндом» (Farewell to the East End). |
| Clearly I'm not as quick as the other orphans in the workhouse. | Очевидно, я не такая быстрая как другие сироты рабочего дома. |
| A woman from the workhouse. | Женщину из рабочего дома. |
| Like the girl from the workhouse? | Как девушка из рабочего дома? |
| Do you hear, Workhouse? In the corner. | Слышишь, приходской щенок? |
| Do you hear, Workhouse? | Слышишь, приходской щенок? |
| Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. | Я тебя вздую, когда войду, приходской щенок! |
| Got me from the workhouse. | Он забрал меня из фабрики. |
| Got me from the workhouse. | Забрал меня с фабрики. |