| The corporation established a workhouse which combined housing and care of the poor with a house of correction for petty offenders. | Объединение создало работный дом, который объединял жильё и заботу о бедных с домом коррекции для мелких правонарушителей. |
| It seems that Patty came into the workhouse because she left her last employment with no reference, so couldn't find a position. | Кажется, Патти пришла в работный дом, потому что ушла с последней работы без рекомендаций и поэтому не смогла найти места. |
| It's the old folk who can't pay the rent who get taken away to the workhouse. | Стариков, которые не могут заплатить за аренду, забирают в работный дом. |
| Did they go into the workhouse with you? | Они вместе с вами попали в работный дом? |
| Or in a workhouse. | Или отправили в работный дом. |
| Despite this another scandal occurred over inhumane treatment of paupers in the Huddersfield workhouse. | Несмотря на это, случился ещё один скандал вокруг бесчеловечных условий содержания бедняков в Хаддерсфиелдском работном доме. |
| A wretched man is in the workhouse and he reaches out to us for rescue. | Несчастный человек в работном доме и он обращается к нам, чтобы его спасли. |
| If she's so hoity-toity, what's she been doing in a workhouse? | Ути-пути, а что же она тогда делала в работном доме? |
| Left you at a workhouse. | Оставили тебя в работном доме! |
| The trouble is, she may be just as she seems, a big-hearted woman with no harm in her, and I'd be sending her back to an intolerable life in the workhouse. | Беда в том, что она может быть именно той, кем кажется - доброй безобидной женщиной, а я отослала бы её назад к несносной жизни в работном доме. |
| Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
| The 18th-century workhouse movement began at the end of the 17th century with the establishment of the Bristol Corporation of the Poor, founded by act of parliament in 1696. | Движение работных домов началось в конце 17-го века с учреждения Парламентом в 1696 году Бристольского объединения бедных (Bristol Corporation of the Poor). |
| The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. | Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов. |
| Lansbury had in 1911 written a provocative attack on the workhouse system in a pamphlet entitled "Smash Up the Workhouse!". | В 1921 Лансбери начал атаку на систему работных домов, издав памфлет под названием «Долой работные дома!» |
| Despite the aspirations of the reformers, the New Poor Law was unable to make the Workhouse as bad as life outside. | Несмотря на стремления реформаторов, новому закону о бедных не удалось сделать жизнь в работных домах хуже, чем вне работных домов. |
| I was in the musical, as a workhouse boy, which didn't help. | Я играл в мюзикле мальчика из работного дома, что все сделало только хуже. |
| All the way from Bicester Workhouse. | Из самого Бистера, из работного дома. |
| Patty's a workhouse girl. | Патти - девушка из работного дома. |
| He worked day and night to get the money to free me from that workhouse. | Сутками работал, чтобы накопить денег и освободить меня из работного дома. |
| Since you're here, Amos, perhaps I should say, although Patty had an excellent record in the workhouse, we knew little of her life before that. | Раз вы здесь, Эймос, наверное, я должна сказать, хотя у Патти была превосходная характеристика из работного дома, мы мало знаем о её жизни до этого. |
| Clearly I'm not as quick as the other orphans in the workhouse. | Очевидно, я не такая быстрая как другие сироты рабочего дома. |
| A woman from the workhouse. | Женщину из рабочего дома. |
| Like the girl from the workhouse? | Как девушка из рабочего дома? |
| Do you hear, Workhouse? In the corner. | Слышишь, приходской щенок? |
| Do you hear, Workhouse? | Слышишь, приходской щенок? |
| Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. | Я тебя вздую, когда войду, приходской щенок! |
| Got me from the workhouse. | Он забрал меня из фабрики. |
| Got me from the workhouse. | Забрал меня с фабрики. |