| Back to the workhouse where I belong, Ma'am. | Назад в работный дом, мэм. |
| All right, pull yourself together or it's back to the workhouse. | Так, возьми себя в руки, или вернешься обратно в работный дом. |
| And you should count yourself lucky to have him here at the workhouse. | А вам повезло в том, что он попал в ваш работный дом. |
| Did they go into the workhouse with you? | Они вместе с вами попали в работный дом? |
| It'll be a pity if she does go back to the workhouse when you could have all those things... the broths and puddings and pies, clean-pressed shirts, a woman to look after you... without the responsibilities of being a married man. | Будет жаль, если она вернётся в работный дом, когда у вас могло бы быть всё это бульоны, пудинги и пироги, чистые глаженые рубашки, женская забота о вас... и без обязанностей женатого человека. |
| A wretched man is in the workhouse and he reaches out to us for rescue. | Несчастный человек в работном доме и он обращается к нам, чтобы его спасли. |
| I know you're no stranger to the workhouse. | Я знаю, что Вы - не посторонний человек в работном доме. |
| They used to give it to us at the workhouse, so's we could sleep. | Нам давали это в работном доме, чтоб мы быстрее засыпали. |
| I would sooner pound the treadmill in the workhouse or pick oakum... than spend another hour engaged in labour such as this. | Я бы лучше крутила мельничные жернова в работном доме или конопатила паклей щели вместо лишнего часа за подобной работой. |
| Listen, it's a difficult time for all farmers at the moment but no-one goes to the workhouse any more. | Послушай, сейчас трудное время для всех фермеров, но никто больше не оказывается в работном доме. |
| Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
| The 18th-century workhouse movement began at the end of the 17th century with the establishment of the Bristol Corporation of the Poor, founded by act of parliament in 1696. | Движение работных домов началось в конце 17-го века с учреждения Парламентом в 1696 году Бристольского объединения бедных (Bristol Corporation of the Poor). |
| The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. | Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов. |
| Lansbury had in 1911 written a provocative attack on the workhouse system in a pamphlet entitled "Smash Up the Workhouse!". | В 1921 Лансбери начал атаку на систему работных домов, издав памфлет под названием «Долой работные дома!» |
| Despite the aspirations of the reformers, the New Poor Law was unable to make the Workhouse as bad as life outside. | Несмотря на стремления реформаторов, новому закону о бедных не удалось сделать жизнь в работных домах хуже, чем вне работных домов. |
| It occurs to me that using workhouse men for personal advantage may not have escaped the attention of the police. | Мне пришло в голову, что использование людей из работного дома для личной выгоды не ускользнуло от внимания полиции. |
| Amos, I have found you a maid with a wonderful testimonial from the workhouse. | Эймос, я нашла вам прислугу с прекрасной рекомендацией из работного дома. |
| And I was the one who pressed him into taking on a housekeeper from the workhouse. | И я толкнула его взять экономку из работного дома. |
| But her record at the workhouse is exemplary, hardworking, popular, a model of honesty. | Но у неё образцовая характеристика из работного дома: трудолюбивая, востребованная, пример честности. |
| A workhouse boy and a sneak. | Оборванец из работного дома! Погляди! |
| Clearly I'm not as quick as the other orphans in the workhouse. | Очевидно, я не такая быстрая как другие сироты рабочего дома. |
| A woman from the workhouse. | Женщину из рабочего дома. |
| Like the girl from the workhouse? | Как девушка из рабочего дома? |
| Do you hear, Workhouse? In the corner. | Слышишь, приходской щенок? |
| Do you hear, Workhouse? | Слышишь, приходской щенок? |
| Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. | Я тебя вздую, когда войду, приходской щенок! |
| Got me from the workhouse. | Он забрал меня из фабрики. |
| Got me from the workhouse. | Забрал меня с фабрики. |