Poplar workhouse, 1888 to 1934. | Работный дом Поплара, с 1888 по 1934. |
Please, don't send me to the workhouse. | Пожалуйста, не отправляйте меня в работный дом. |
There's a workhouse, upriver. | Выше по течению есть работный дом. |
Patty, why are you intent on going back to the workhouse? | Патти, почему вы намерены вернуться в работный дом? |
It's the old folk who can't pay the rent who get taken away to the workhouse. | Стариков, которые не могут заплатить за аренду, забирают в работный дом. |
Miss Lane might end up in the workhouse. | Мисс Лэйн может закончить в работном доме. |
Despite this another scandal occurred over inhumane treatment of paupers in the Huddersfield workhouse. | Несмотря на это, случился ещё один скандал вокруг бесчеловечных условий содержания бедняков в Хаддерсфиелдском работном доме. |
I imagine none of you girls has ever been inside a workhouse. | Думаю, ни одна из вас никогда не бывала в работном доме. |
Left you at a workhouse. | Оставили тебя в работном доме! |
Listen, it's a difficult time for all farmers at the moment but no-one goes to the workhouse any more. | Послушай, сейчас трудное время для всех фермеров, но никто больше не оказывается в работном доме. |
Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. | Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим. |
The 18th-century workhouse movement began at the end of the 17th century with the establishment of the Bristol Corporation of the Poor, founded by act of parliament in 1696. | Движение работных домов началось в конце 17-го века с учреждения Парламентом в 1696 году Бристольского объединения бедных (Bristol Corporation of the Poor). |
The Outdoor Labour Test Order and Outdoor Relief Prohibitory Order were both issued to try to prevent people receiving relief outside of the workhouse. | Указ о проверке работников, получающих помощь вне домов (Outdoor Labor Test Order), и Указ о запрете помощи вне домов (Outdoor Relief Prohibitory Order) были изданы в попытке пресечь получение бедняками помощи вне работных домов. |
Lansbury had in 1911 written a provocative attack on the workhouse system in a pamphlet entitled "Smash Up the Workhouse!". | В 1921 Лансбери начал атаку на систему работных домов, издав памфлет под названием «Долой работные дома!» |
Despite the aspirations of the reformers, the New Poor Law was unable to make the Workhouse as bad as life outside. | Несмотря на стремления реформаторов, новому закону о бедных не удалось сделать жизнь в работных домах хуже, чем вне работных домов. |
This is Durdles' dinner entirely, what he is sharing with a workhouse ragamuffin out of the goodness of his heart. | Это целиком обед Дёрдлса, которым он делится с оборванцем из работного дома по доброте душевной. |
I was in the musical, as a workhouse boy, which didn't help. | Я играл в мюзикле мальчика из работного дома, что все сделало только хуже. |
But her record at the workhouse is exemplary, hardworking, popular, a model of honesty. | Но у неё образцовая характеристика из работного дома: трудолюбивая, востребованная, пример честности. |
Some young fellow from the workhouse? | Какой-нибудь молодой парень из работного дома? |
A workhouse boy and a sneak. | Оборванец из работного дома! |
Clearly I'm not as quick as the other orphans in the workhouse. | Очевидно, я не такая быстрая как другие сироты рабочего дома. |
A woman from the workhouse. | Женщину из рабочего дома. |
Like the girl from the workhouse? | Как девушка из рабочего дома? |
Do you hear, Workhouse? In the corner. | Слышишь, приходской щенок? |
Do you hear, Workhouse? | Слышишь, приходской щенок? |
Then I'll whop you one when I get in, you workhouse brat. | Я тебя вздую, когда войду, приходской щенок! |
Got me from the workhouse. | Он забрал меня из фабрики. |
Got me from the workhouse. | Забрал меня с фабрики. |