Cornwall is woefully unprepared for an enemy which is now at our door. |
Корнуолл прискорбно не готов к войне, когда враг на пороге. |
I won't accuse you of deliberate cruelty, Mrs. hall, but any pleasures the evening might've had in store for me are now woefully curtailed. |
Не стану обвинять вас в продуманной жестокости, миссис Холл, Теперь какие бы удовольствия ни готовил мне вечер, они прискорбно меркнут. |
The Somalis with whom the independent expert met almost universally expressed their dismay at the fact that the international community's attention to Somalia has remained woefully limited. |
Практически все сомалийцы, с которыми встречался независимый эксперт, выражали свое возмущение тем фактом, что международное сообщество по-прежнему уделяет Сомали прискорбно малое внимание. |
Indeed, protected areas now cover over 12% of the Earth's surface, although the creation of marine reserves remains woefully low. |
Так, защищенные территории сегодня составляют более 12% поверхности Земли, хотя создание морских резерваций все еще идет прискорбно медленными темпами. |
Those rich countries are failing woefully to meet their own solemnly declared targets of ODA amounting to 0.7 per cent of their gross domestic product. |
Эти богатые страны, как это ни прискорбно, не могут даже достичь торжественно провозглашенных ими самими целей по выделению на ОПР 0,7 процента своего валового внутреннего продукта. |
During the past year, some of the appeals were funded at the woefully low level of 4 per cent of the overall requirements. |
В прошедшем году отмечался прискорбно низкий уровень финансирования некоторых призывов - лишь 4 процента от общего объема потребностей. |
This paradoxical situation, in which the United Nations is expected to deal with a multitude of problems while woefully strapped for funds, cannot continue without adverse consequences for the world community. |
Такая парадоксальная ситуация, когда Организация Объединенных Наций должна решать громадное количество проблем, а она столь прискорбно стеснена в финансовых средствах, не может не иметь отрицательных последствий для всего международного сообщества. |
From the perspective of Saint Vincent and the Grenadines, the most woefully unmet MDG is Goal 8, on a "global partnership for development". |
С точки зрения Сент-Винсента и Гренадин, самое большое отставание в выполнении ЦРДТ, что прискорбно, отмечается по цели 8 «Глобальное партнерство в целях развития». |
Your selection is woefully lacking. |
У вас прискорбно маленький выбор. |
Financial markets leaped forward in eighteenth-century Great Britain, and in the nineteenth and early twentieth centuries in Japan and the US - a time when several key institutions, such as corporate law and the court system, were woefully substandard. |
Финансовые рынки стремительно развивались в Великобритании восемнадцатого века и в Японии и США в девятнадцатом и начале двадцатого века - во время, когда некоторые ключевые институты, такие как корпоративное право и судебная система, как ни прискорбно, не отвечали положенным требованиям. |
And if actually we created a Ministry of Detail and business actually had Chief Detail Officers, then that fourth quadrant, which is so woefully neglected at the moment, might finally get the attention it deserves. |
И если у нас действительно будет Министерство Деталей а у корпораций действительно будут Директора по Деталям, тогда этот четвертый сектор, прискорбно остающийся сегодня не у дел, будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием. |
And if actually we created a Ministry of Detail and business actually had Chief Detail Officers, then that fourth quadrant, which is so woefully neglected at the moment, might finally get the attention it deserves. |
И если у нас действительно будет Министерство Деталей а у корпораций действительно будут Директора по Деталям, тогда этот четвертый сектор, прискорбно остающийся сегодня не у дел, будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием. |