Because I was young, woefully foolish and... | Или же я был молод, удручающе глуп и... |
Women's participation in governance structures at the local, regional and international levels remains woefully low. | Участие женщин в деятельности органов управления на местном, региональном и международном уровнях по-прежнему является удручающе низким. |
Yet with science so woefully behind in cloning technology, | Почему наука так удручающе отстает в процессе клонирования, |
Also taking note of the "intrusive score", Rolling Stone found all of the cast melodramatic with the exception of Dafoe's "disciplined performance" and dismissed the film as "earnest but woefully misguided". | Также выделив «назойливый звук», Rolling Stone нашёл весь актёрский состав мелодраматичным и излишне эмоциональным за исключением «строгой игры» Дефо, а сам фильм - «серьёзным, но удручающе бестолковым». |
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been frustratingly slow in providing relief in order to the candidate countries, and it is woefully limited in its coverage, since it does not include all least developed countries that need debt relief in order to stimulate their economies. | Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью удручающе медленно помогает странам-кандидатам и является крайне ограниченной по своему охвату, так как она не распространяется на все наименее развитые страны, нуждающиеся в облегчении бремени задолженности для стимулирования своей экономики. |
On the straights, for instance, it was woefully slow. | На прямых, например, крайне медленно. |
No governing party can afford such woefully incompetent ministers and leadership; | Ни одна правящая партия не может позволить себе таких крайне некомпетентных министров и руководство; |
Part of the reason is that corruption remains high and administrative capacity to levy taxes remains woefully limited. | Одной из причин является то, что коррупция остается высокой и административный потенциал взимания налогов остается крайне ограниченным. |
First and foremost, the eurozone countries' decision to admit Greece to the single currency in 2002 was woefully irresponsible, with French advocacy deserving much of the blame. | В первую очередь, решение стран еврозоны, позволить Греции перейти на единую валюту в 2002 году было крайне безответственным, с французской пропагандой, несущей большую часть вины. |
Woefully predictable, it does not make enough justice to the talent of the group. | Крайне предсказуемая, она не показывает достаточно справедливо всего таланта группы». |
Cornwall is woefully unprepared for an enemy which is now at our door. | Корнуолл прискорбно не готов к войне, когда враг на пороге. |
The Somalis with whom the independent expert met almost universally expressed their dismay at the fact that the international community's attention to Somalia has remained woefully limited. | Практически все сомалийцы, с которыми встречался независимый эксперт, выражали свое возмущение тем фактом, что международное сообщество по-прежнему уделяет Сомали прискорбно малое внимание. |
During the past year, some of the appeals were funded at the woefully low level of 4 per cent of the overall requirements. | В прошедшем году отмечался прискорбно низкий уровень финансирования некоторых призывов - лишь 4 процента от общего объема потребностей. |
From the perspective of Saint Vincent and the Grenadines, the most woefully unmet MDG is Goal 8, on a "global partnership for development". | С точки зрения Сент-Винсента и Гренадин, самое большое отставание в выполнении ЦРДТ, что прискорбно, отмечается по цели 8 «Глобальное партнерство в целях развития». |
And if actually we created a Ministry of Detail and business actually had Chief Detail Officers, then that fourth quadrant, which is so woefully neglected at the moment, might finally get the attention it deserves. | И если у нас действительно будет Министерство Деталей а у корпораций действительно будут Директора по Деталям, тогда этот четвертый сектор, прискорбно остающийся сегодня не у дел, будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием. |
Much as we believe that development is our responsibility, our means of self-reliance are woefully insufficient. | Как бы мы ни были убеждены в своей ответственности за собственное развитие, наших собственных средств для этой цели катастрофически не хватает. |
The KT party budget is woefully overdrawn. We need this. | Бюджет КТ на вечеринки уже катастрофически мал. |
However, police throughout the country remain woefully under-equipped and many outside Kabul have not been paid for months. | Однако во всех районах страны полиция по-прежнему катастрофически недостаточно оснащена, и многим полицейским за пределами Кабула не выплачивалось жалование в течение месяцев. |
This is woefully short-sighted. | Это катастрофически недальновидная позиция. |
For the vast majority of us, if reckoning were to come today, we'd find ourselves woefully short of action, that, despite our best intentions, the world is no better off with us in it. | Если для большинства из нас подвести итог, мы бы увидели, что нам катастрофически не хватает действий, что, несмотря на наши лучшие намерения, мир от этого лучше не становится. |
Funding for disaster risk reduction remained woefully low and tended to favour some types of disasters over others. | Финансирование уменьшения опасности бедствий остается на ужасающе низком уровне, при этом предпочтение отдается одним видам стихийных бедствий по сравнению с другими. |
A surge in violent crime in areas of London, particularly in Soho and the West End, and concerns raised by leading members of Scotland Yard that the London force is woefully understaffed. | Резкий рост жестоких преступлений в районах Лондона особенно в Сохо и Вест Энде и опасения, высказанные руководством Скотланд-Ярда что силы Лондона ужасающе недоукомплектованы. |
Since August 1995, recurring impasses alternated with brief periods of cooperation between the Government and UNITA, and the implementation of the Lusaka Protocol is still woefully behind schedule. | С августа 1995 года многочисленные тупиковые ситуации сменялись короткими периодами сотрудничества между правительством и УНИТА, а осуществление Лусакского протокола по-прежнему безнадежно отстает от графика. |
Are you woefully deaf? | Или ты безнадежно глух? |
Our private sector is woefully underdeveloped, and we remain reliant on foreign assistance. | Наш частный сектор, к сожалению, плохо развит, и мы по-прежнему зависим от внешней помощи. |
This is the case almost without exception with respect to the maintenance of infrastructure, but other aspects of system operation and management are being woefully disregarded as well. | Это почти во всех случаях характерно для сферы обслуживания объектов инфраструктуры, но к сожалению, игнорируются и другие аспекты эксплуатации водных систем и управления ими. |
Domestic financial resources remain woefully short of our needs. | К сожалению, национальных финансовых ресурсов по-прежнему явно недостаточно для покрытия наших потребностей. |
The allocation of national funding for capacity-building in science and sustainable development research is woefully insufficient, in particular in most developing countries. | К сожалению, выделяемых национальных средств на создание потенциала в области науки и научных исследований по вопросам устойчивого развития крайне недостаточно, в частности в большинстве развивающихся стран. |
Unfortunately, we remain woefully underrepresented at the planning and strategy-making levels of the Department of Peacekeeping Operations, which should be promptly redressed. | К сожалению, мы по-прежнему значительно недопредставлены на уровне планирования и разработки стратегий в Департаменте операций по поддержанию мира, и это положение необходимо в срочном порядке исправлять. |
The allocation of national funding to sustainable development research is woefully insufficient. | Ассигнований, которые в настоящее время выделяются на национальном уровне на исследования в области устойчивого развития, явно недостаточно. |
Domestic financial resources remain woefully short of our needs. | К сожалению, национальных финансовых ресурсов по-прежнему явно недостаточно для покрытия наших потребностей. |
The annual interaction with its commissions and funds and programmes is woefully insufficient to strengthen the partnership that is vital to implementation of the Council's decisions. | К сожалению, ежегодных интерактивных дискуссий с его комиссиями и фондами явно недостаточно для укрепления партнерства, которое является жизненно важным условием выполнения решений Совета. |
Another was that concrete measures towards nuclear disarmament on the part of nuclear-weapon States, an obligation and stated goal of the NPT itself, fell woefully short of expectations. | Другой такой факт заключался в том, что конкретные меры по ядерному разоружению со стороны государств, обладающих ядерным оружием, - как обязательство и заявленная цель по ДНЯО, - увы, не оправдывали ожиданий. |
While Mars and all the movies made in its name have reinvigorated the ethos for space travel, few of us seem to truly realize that our species' fragile constitution is woefully unprepared for long duration journeys into space. | Несмотря на то, что Марс и все связанные с ним фильмы вдохновляют нас на путешествия в космосе, по-видимому, немногие из нас по-настоящему понимают, что хрупкое телосложение особей нашего вида, увы, не приспособлено к длительным полётам в космос. |
With more research and development - current levels are woefully, dangerously low - we could be much farther along. | За счет активизации усилий в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок, которые в настоящее время прилагаются, увы, в недостаточно широких масштабах, что вызывает опасения, мы могли бы продвинуться гораздо дальше вперед. |