Английский - русский
Перевод слова Woefully
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Woefully - К сожалению"

Примеры: Woefully - К сожалению
Our private sector is woefully underdeveloped, and we remain reliant on foreign assistance. Наш частный сектор, к сожалению, плохо развит, и мы по-прежнему зависим от внешней помощи.
This is the case almost without exception with respect to the maintenance of infrastructure, but other aspects of system operation and management are being woefully disregarded as well. Это почти во всех случаях характерно для сферы обслуживания объектов инфраструктуры, но к сожалению, игнорируются и другие аспекты эксплуатации водных систем и управления ими.
It is true that in some countries, local authorities, businesses, the professions and non-governmental organizations have taken the first steps, but Governments have woefully lagged behind. Справедливо, что в некоторых странах местные власти, деловые круги, представители определенных профессий и неправительственные организации предприняли первые шаги, однако правительства, к сожалению, отстают в этом деле.
For years, developing countries have been striving to end their dependence on the export of raw materials to finance their development, a strategy that has failed them woefully and, in the worst cases, resulted in bloody conflicts. В течение вот уже многих лет развивающиеся страны стремятся покончить со своей зависимостью от экспорта сырьевых товаров с целью финансирования своего развития, и это стратегия, которая, к сожалению, не дала результатов, а в самых худших случаях привела к кровавым конфликтам.
Alarmingly, the number of newly displaced continues to outnumber returns, and durable solutions are woefully absent for millions of internally displaced persons and refugees in situations of protracted displacement. Тревожит то, что число новых перемещенных лиц продолжает превышать число возвращающихся лиц и что, к сожалению, до сих пор не найдено прочное решение проблемы этих миллионов внутренне перемещенных лиц и беженцев, которые уже давно покинули родину.
State practice regarding the training, planning of operations and investigation of arms-related violations by State agents falls woefully below the standards articulated by international human rights bodies. Практика государств в области подготовки персонала, планирования операций и расследования обстоятельств совершения нарушений, связанных с применением оружия, государственными служащими, к сожалению, не соответствует нормам, сформулированным международными правозащитными органами.
This organic link between the environment and development is what has been woefully ignored since the Earth Summit in Rio. Именно эта органическая связь между окружающей средой и развитием, к сожалению, игнорируется после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в интересах Земли.
More generally, contingency plans for dealing with biological events are woefully lacking at all levels of government in most countries. В более обобщенном смысле это означает, что планы принятия чрезвычайных мер на случай возникновения биологической угрозы, к сожалению, отсутствуют в большинстве стран на всех уровнях управления.
Authenticity is in woefully short supply. Подлинность - это, к сожалению, дефицит.
Domestic financial resources remain woefully short of our needs. К сожалению, национальных финансовых ресурсов по-прежнему явно недостаточно для покрытия наших потребностей.
But despite this scientific fact, state laws on incest remain inconsistent and woefully outdated. Но, несмотря на этот научный факт, законы об инцесте остаются противоречивыми и, к сожалению, устаревают.
It commits the Organization to enforcement action; yet it is woefully bereft of such power. Он возлагает на Организацию обязанность участвовать в мерах по принуждению; хотя ему, к сожалению, не хватает такой власти.
To date, its cooperation with the Security Council and with the IAEA has fallen woefully short. На сегодняшний день его сотрудничество с Советом Безопасности и с МАГАТЭ является, к сожалению, неудовлетворительным.
The allocation of national funding for capacity-building in science and sustainable development research is woefully insufficient, in particular in most developing countries. К сожалению, выделяемых национальных средств на создание потенциала в области науки и научных исследований по вопросам устойчивого развития крайне недостаточно, в частности в большинстве развивающихся стран.
To meet these challenges, the present Council-authorized strength of 8,700 troops is woefully insufficient. Для решения этих задач нынешняя, санкционированная Советом численность сил в размере 8700 человек, к сожалению, совершенно недостаточна.
Unfortunately, we remain woefully underrepresented at the planning and strategy-making levels of the Department of Peacekeeping Operations, which should be promptly redressed. К сожалению, мы по-прежнему значительно недопредставлены на уровне планирования и разработки стратегий в Департаменте операций по поддержанию мира, и это положение необходимо в срочном порядке исправлять.
The annual interaction with its commissions and funds and programmes is woefully insufficient to strengthen the partnership that is vital to implementation of the Council's decisions. К сожалению, ежегодных интерактивных дискуссий с его комиссиями и фондами явно недостаточно для укрепления партнерства, которое является жизненно важным условием выполнения решений Совета.
The Millennium Development Goals have established a target of halving by 2015 the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation - a target that unfortunately appears to be woefully out of reach. В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поставлена цель к 2015 году наполовину сократить процент населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде и базовой санитарии, - цель, которая, к сожалению, как представляется, далека от достижения.
The Millennium Development Goal target on sanitation is woefully off track and the number of people with no access is on the rise. Рассмотренная в Декларации тысячелетия цель в области санитарии, к сожалению, реализуется с сильным отставанием от графика, а количество людей, не имеющих к ней доступа, увеличивается.
Unfortunately these efforts failed to yield the desired result as the mission was woefully under-equipped and the parties to the conflict unapologetically engaged in regular violations of the agreements they had signed. К сожалению, желаемых результатов достичь не удалось, поскольку этой миссии не предоставили значительную часть необходимого ей имущества, а стороны в конфликте, регулярно нарушали соглашения, которые они подписали.