The specified dimensions regarding the width of the external contour and the length and depth of the container are the same for all variants. |
Указаны размеры, касающиеся ширины внешнего контура, длины и глубины емкости для всех вариантов одинаковые. |
masking tape of sufficient length and width. |
липкой маскировочной лентой достаточной длины и ширины. |
4.3.1. Mount the abdominal insert on a rigid block with the same length and width as the lumbar spine column. |
4.3.1 Элемент, моделирующий полость живота, устанавливается на жестком блоке той же длины и ширины, как и в случае поясничного отдела позвоночника. |
The text of the decree did not contain any clarification regarding the color, size and location of the inscription, or the width and length ratio of the cloth. |
В тексте декрета не содержалось никаких уточнений относительно цвета, величины и расположения надписи, соотношения ширины и длины полотнища. |
In order to use the van der Pauw method, the sample thickness must be much less than the width and length of the sample. |
Чтобы можно было использовать метод ван дер Пау, толщина образца должна быть намного меньше ширины и длины образца. |
"Abnormal road transport" is taken to mean a vehicle or vehicle combination, which, with or without load, exceeds at least one of the maximum dimensions (length, width and possibly height) and/or the mass allowed by national legislation. |
Под "специальными автомобильными перевозками" подразумевается транспортное средство или состав транспортных средств с грузом или без груза, которые могут двигаться с превышением хотя бы одного из максимальных габаритов (длины, ширины и, возможно, высоты) и/или массы, разрешенных национальным законодательством. |
The scale of the operation is a function of the length and width of the area potentially to be cleared, the type of ordnance typically encountered and its impact, and decisions on the depth of clearance needed. |
Масштабы операции зависят от длины и ширины района, потенциально подлежащего очистке, типа обычно встречающихся боеприпасов и их воздействия, а также решений относительно глубины необходимой очистки. |
This review, triggered by the availability of new technologies as well as the need to reduce greenhouse gas emissions and the consumption of fossil fuels in transport, could possibly lead to greater permissible width and lengths of road motor vehicles and vehicle combinations. |
Этот пересмотр, обусловленный появлением новых технологий, а также необходимостью сокращения выбросов парниковых газов и использования ископаемого топлива на транспорте, в принципе мог бы привести к увеличению допустимой ширины и длины дорожных транспортных средств и составов транспортных средств. |
The width of the channel gap h is selected by a multiple of one fourth of the wavelength being excited in the specific multi-phase medium by the channel walls. |
Ширина зазора канала h выбирается кратной четверти длины волны, возбуждаемой в данной многофазной среде стенками канала. |
The width of the clearance h is selected to be a multiple of one quarter of the wavelength for the working liquid at a frequency equal to the fundamental harmonic of the vibrations of the wall of the channel system. |
Ширина зазора h выбирается кратной четверти длины волны для рабочей жидкости на частоте, равной основной гармонике колебаний стенки сис темы канала. |
When the width of the road does not allow vehicles to pass each other without adopting additional safety measures, drivers of vehicles must proceed at a speed which enables them to brake at a distance not greater than half of the road length in their field of vision. |
Если ширина дороги не позволяет транспортным средствам разъехаться друг с другом без принятия дополнительных мер безопасности, то водители транспортных средств должны двигаться со скоростью, которая позволяет им затормозить на расстоянии, не превышающем половины длины участка дороги, находящегося в их поле зрения. |
2.7.17.2. "Line marking" means a conspicuity marking intended to indicate the horizontal dimensions (length and width) of a vehicle by a continuous line. |
2.7.17.2 "линейная маркировка" означает маркировку с улучшенными светоотражающими характеристиками, предназначенную для обозначения горизонтальных габаритов (длины и ширины) транспортного средства сплошной линией; |
The period depends on the length of the pendulum, and also to a slight degree on its weight distribution (the moment of inertia about its own center of mass) and the amplitude (width) of the pendulum's swing. |
Длительность периода качания маятника зависит от его длины, а также, в незначительной степени, от распределения груза (расположение момента инерции относительно собственного центра масс) и амплитуды (размаха) качания маятника. |
Position The mounting of the retro-reflective markings shall identify as closely as possible the entire length and width (in the case of strips) or the shape (in the case of contour markings) of the vehicle. |
5.3.3.2.3.1 Светоотражающая маркировка должна наноситься таким образом, чтобы она способствовала как можно более четкой идентификации всей длины и ширины (в случае полос) или формы (в случае контурной маркировки) транспортного средства. |
(c) Bending test: The test shall apply only to long, slender sources with both a minimum length of 10 cm and a length to minimum width ratio of not less than 10. |
с) испытание на изгиб: это испытание должно применяться только к удлиненным и тонким источникам, имеющим длину не менее 10 см и отношение длины к минимальной ширине не менее 10. |
The braking tests shall be done on a flat test surface of sufficient length and width, with a maximum 2 per cent gradient, covered with packed snow. |
Испытания на торможение проводятся на плоской испытательной поверхности достаточной длины и ширины не более чем с двухпроцентным уклоном, покрытой утрамбованным снегом. |
The width of the gap in the channel is selected by a multiple of a quarter of the wavelength which is excited in the given liquid medium being treated for the frequencies used. |
Ширина зазора канала выбирается кратной четверти длины волны, возбуждаемой в данной обрабатываемой жидкой среде для используемых частот. |
In the case of devices of hollow-triangle type, the width of the sides, measured at right angles to the latter, shall be equal to at least 20 per cent of the effective length between the extremities of the illuminating surface. |
Что касается приспособлений с треугольным отверстием в центре, то ширина сторон, измеряемая перпендикулярно этим сторонам, должна составлять по крайней мере 20% от полезной длины между крайними точками освещающих поверхностей. |
It involves construction of a series of small pits of varying width and length, supported by the construction of short trenches 2.5-3 m long, 0.75 m deep and 0.75 m wide, spaced at 0.9-1.2 m and overlapping each other along the contours. |
При этом методе выкапываются небольшие ямы различной ширины и длины, а также короткие траншеи длиной 2,5-3 м, глубиной 0,75 м и шириной 0,75 м через каждые 0,9-1,2 м, которые перекрываются вдоль контуров. |
The length (a) and width (b) of the bath are chosen as multiples of one quarter of the length of the wave created in the working fluid by the side walls of the bath. |
Длина а и ширина ванны Ь, выбираются кратными четверти длины волны, возбуждаемой в рабочей жидкости боковыми стенками ванны. |
Anger equals length times width over mass squared minus angle of the shaft plus yaw. |
Злость равняется отношению произведения длины и веса к разнице квадрата массы с углом наклона головки плюс угол крена |
The blanket is made of a light elastic heat-resistant material with holes, which are uniformly distributed across the surface of the blanket at intervals of 10% of the length and width of the blanket. |
Покрывало выполняют из эластичного жаропрочного легкого материала, с отверстиями; расположенными равномерно по площади покрывала с шагом, равным 10% от длины и ширины покрывала. |
The number of holes is determined taking into account the uniform spacing thereof across the surface of the blanket at intervals equal to 10% of the length and width of the blanket. |
Количество отверстий определяется с учетом того, что они располагаются: равномерно по площади покрывала с шагом, равным 10% от длины и ширины покрывала. |
The optimal length to width ratio in the electrode chambers in the FEM cell ensures that saturation of solutions with gas in electrode chambers will have no detrimental effect on the energetic and functional characteristics of the FEM cell at a high current density and a low liquid flowrate. |
Оптимальное сочетание длины и ширины электродных камер в элементе ПЭМ гарантирует отсутствие отрицательного влияния газонаполнения растворов в электродных камерах на энергетические и функциональные характеристики элемента ПЭМ при высокой плотности тока и малом протоке жидкости. |
Germany (pushed convoy with the length not exceeding 110 m and the width not exceeding 12 are considered as a single motorized vessel of the same length and width. |
Германия (толкаемый состав длиной не более 110 м и шириной не более 12 м рассматривается как одиночное моторное судно такой же длины и ширины. |