| because, to be honest, my whistling is a kind of deviant behavior. | Потому что, честно говоря, мой свист - это своего рода девиантное поведение. |
| (cheering, whistling) | (выкрики, свист) |
| Above the clapping, someone was whistling very loudly | Среди хлопков раздался громкий свист. |
| In his 2003 book Burt Bacharach, Song by Song, Serene Dominic comments: Combined with the quizzical bassoon, the whistling and the ghastly white shadings of the Ray Charles Singers, these distant recollections must seem like occurrences on another planet to later generations. | В своей книге 2003 года «Берт Бакарак, песня за песней» Serene Dominic комментировал: Объединив шутливый фагот, свист и грубые жгучие отзвуки Ray Charles Singers, эти отдаленные воспоминания выглядят как случаи на другой планете для более поздних поколений. |
| And actually, till I was 34, I always annoyed and irritatedpeople with whistling, because, to be honest, my whistling is akind of deviant behavior. | И до 34 лет я вечно всем мешал и всех раздражал своимсвистом. Потому что, честно говоря, мой свист - это своего родадевиантное поведение. |
| If he starts whistling, I'll smash his face in. | Начнёт свистеть - я ему рожу расквашу. |
| When he finally realise that's a wrong number, He will be whistling, and no one can stop him. | В тот день, когда он освободится от неправильного номера, он снова будет свистеть без остановки. |
| As soon as they saw the car with the settlers coming in, they started whistling. So, everybody was ready and stones were ready also. | Как только они увидели приближающуюся машину с поселенцами, они начали свистеть, поэтому все были готовы; наготове были и камни. |
| [Marc continues whistling] | [Марк продолжает свистеть] |
| I said stop whistling! | Я сказал: не свистеть! |
| [Whistling] Here, puppies. | [Свистит] Сюда, щенятки. |
| What is a chubby, curly-haired guy from Holland - why is he whistling? | Что это за кудрявый толстяк из Голландии, чегой-то он свистит? |
| (Whistling) (Chattering) | (Свистит) (Бормочут) |
| (Ends) (Whistling) | (Прекращается музыка) (Свистит) |
| [Marc whistling to the music] | [Марк свистит под музыку] |
| A deaf slave, whistling his tuneless laundry song. | Глухой раб, который насвистывает мелодию невпопад. |
| And the whole wide world is whistling | И весь огромный мир насвистывает: |
| whistling imitation of Malathion man's spray tank | ? насвистывает, копируя свист распылителя |
| whistling turns into ravel's "Bolero" | теперь насвистывает "Болеро" Равеля |
| (WHISTLING HARLEM GLOBETROTTERS THEME) | (Насвистывает мелодию из Гаарлемских Путешественников) |
| I did the whistling bellybutton trick at the talent show. | На смотре школьных талантов я свистел пупком. |
| Mr. D'Urberville was whistling to them this morning, ma'am. | Мистер д'Эрбервилль свистел им сегодня утром. |
| My dad was always whistling around the house, and I just thought that's part of communication in my family. | Мой отец вечно свистел дома, и я просто думал, что у нас в семье так общаются. |
| The thing you were doing before... whistling... those things? | что ты делал раньше... свистел... что-то типа такого? |
| I heard someone whistling. | Я слышал, как кто-то свистел. |
| He came downstairs this morning whistling. | Сегодня утром он спустился вниз, насвистывая. |
| Tom walked down the path, whistling a tune. | Том спускался по тропинке, насвистывая мелодию. |
| Over the hill we go whistling | Мы идём к холму, насвистывая по дороге, |
| Then it went away, whistling cheerfully. | И после он вышел, насвистывая, как ни в чем ни бывало, сэр. |
| I was whistling as l walked and, opposite, a very pretty young woman, was whistling the exact same tune. | Я прогуливался, насвистывая песенку, и навстречу попалась девушка, хорошенькая, насвистывавшая то же самое. |
| The song also appeared in at least two earlier episodes, in which Tyrion can be heard whistling the melody. | Эта песня ранее звучала по крайней мере в двух эпизодах, в которых Тирион насвистывал мелодию. |
| When shaving in the morning I was whistling. | Я утром брился и насвистывал. |
| He began whistling the tune, then rushed to the Book Nook, a popular student hangout, and started composing. | Он насвистывал мелодию, а потом рванул в «Воок Nook» - популярное место встречи среди студентов того университета и начал записывать композицию. |
| Pretended that he didn't know, and then I'd hear him whistling it the whole time. | Он притворился, что не знает, а сам насвистывал эту мелодию постоянно. |
| And the whistling, that's British Airways. | Да и насвистывание, как у Британских Авиалиний. |
| (Melodic whistling) (Birdlike whistling) | [мелодичное насвистывание] [насвистывание] |
| Pranks, inside use of outside voice, off-color whistling, and you're stricken from the list. | Розыгрыши, крики, небрежное насвистывание - и вы вылетаете из списка. |
| A neighbor called to complain that a teapot in the kitchen kept on whistling. | Сосед позвонил ему с жалобой на свистящий чайник на кухне. |
| The air valve's making that whistling sound again? | Воздушный клапан опять издаёт тот свистящий звук? |
| And again the unforgettable show - is more exact "chuvstvishche" - the whistling wind, a flying fog (or clouds? | И снова незабываемое зрелище - точнее «чувствище» - свистящий ветер, летящий туман (или облака? |
| The Tleilaxu control them like all their creations by forcing them into a hypnotic state with some predefined sound (often a specific humming or whistling noise). | Тлейлаксу контролировали свои создания, вводя их в гипноз с помощью особого звука (зачастую это был гудящий или свистящий шум). |
| Certain consonants can be pronounced while whistling, so as to modify the whistled sound, much as consonants in spoken language modify the vowel sounds adjacent to them. | Некоторые согласные могут произноситься при свисте, меняя свистящий звук, подобно тому, как в разговорном языке гласные меняют прилегающие к ним согласные. |
| All I feel is like whistling. | Всё, что я могу, это насвистывать. |
| I could be whistling "Dixie" and I'll always hit the target. | Я могу насвистывать "Дикси" и все равно попаду в цель. |
| And if you don't hold his interest... he's bound to go whistling under other people's balconies. | И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами. |