| Peace-support operations are, in many ways, more complicated than waging an armed conflict. | Операции в поддержку мира во многих отношениях являются более сложными, чем ведение вооруженного конфликта. |
| The participants in the Conference affirm that the waging of war by military or covert means weakens dialogue. | Участники Конференции заявляют, что ведение войны с использованием военных и негласных методов ослабляет диалог. |
| Soldiers, for this way of thinking, are warriors, and the waging of war is, by its very nature, contrary to human rights. | Солдаты, согласно этой школе мысли, являются воинами, а ведение войны по самой природе своей несовместимо с соблюдением прав человека. |
| "Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. | Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды. |
| "planning, preparation, initiation or waging of a war of aggression, or a war in violation of international treaties, agreements or assurances, or participation in a common plan or conspiracy for the accomplishment of any of the foregoing". | «планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны или войны в нарушение международных договоров, соглашений или заверений или участие в общем плане или заговоре, направленных к осуществлению любого из вышеперечисленных действий». |
| But we stay here and continue waging a constant evolution in innovation toward greater perfection. | Но мы остаемся здесь и по-прежнему ведет постоянную эволюцию в сторону большей инновации совершенства. |
| Yet for 20 years that people has resisted the oppressor, waging an ongoing struggle to defend its national identity. | Однако 20 лет этот народ сопротивляется поработителям и ведет непрерывную борьбу в защиту своей национальной самобытности. |
| Yemen's central problems are two: the ongoing civil war that the government is waging against the Houthi tribe in the country's north, and the suppression of a secessionist movement in the south. | У Йемена есть две ключевые проблемы: продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге. |
| In this way, it avoids telling its people openly the real price of the war it has provoked and it is still waging against the Serb people. | Таким образом она может не говорить открыто своему народу о реальных потерях в войне, которую она развязала и по-прежнему ведет против сербского народа. |
| Many honest Ugandan citizens acknowledge the involvement of President Museveni and his Government in the war that RPF has been waging against Rwanda and in the tragedy resulting from such involvement. | Многие честные угандийцы признают причастность президента Мусевени и его правительства к войне, которую ПФР ведет против Руанды, и ко всей драматической ситуации, связанной с этой войной. |
| Now, we are waging a struggle against poverty. | Сегодня мы ведем уверенную борьбу и по преодолению бедности. |
| We are waging a merciless fight against terrorism. | Мы ведем беспощадную борьбу с терроризмом. |
| We have also markedly improved our tax receipts and are waging a difficult battle to control inflation. | Мы значительно увеличили наши налоговые поступление и ведем тяжелую борьбу за установление контроля над инфляцией. |
| We are waging this war to preserve and protect those values; to protect and preserve our youth and our democratic form of government; but above all to protect our national security. | Мы ведем эту войну ради сохранения и защиты этих ценностей, ради защиты и сохранения нашей молодежи и нашей демократической формы правления, но в первую очередь ради защиты нашей национальной безопасности. |
| Tangible progress in that direction will help us win the battle for United Nations support that we are waging in the United States. | Ощутимый прогресс в этом направлении поможет нам выиграть борьбу за поддержку Организации Объединенных Наций, которую мы ведем здесь в Соединенных Штатах Америки. |
| These are: the order to commit aggression, and, subsequently, the planning, preparation, initiation and waging of the resulting operations. | Таковыми являются приказ о совершении акта агрессии и следующее за этим планирование, подготовка, начало и проведение вытекающих из этого операций. |
| The holding of this special session is a new point of departure for waging this battle with a multilateral approach, and a better understanding of the phenomenon and how to thwart it. | Проведение этой специальной сессии служит новой точкой отсчета для борьбы, предполагающей многосторонний подход, позволяет лучше понять данный феномен и представить, как преодолеть его. |
| We cannot imagine holding a hearing on the issue of combating violence against women without reflecting on the unmatched sacrifice and bravery of women human rights defenders around the world who are waging the difficult and daily fight to end violence in their own communities. | Мы не можем представить себе проведение слушаний по вопросу о борьбе с насилием в отношении женщин без упоминаний о непревзойденной жертвенности и отваге женщин-правозащитников по всему миру, которые ведут трудный и ежедневный бой за прекращение насилия в своих сообществах. |
| China's population and family-planning programme places greater emphasis on the integrated approach of waging publicity and education campaigns, providing quality services in reproductive health and family planning, and bringing into play the roles of civil society and non-governmental organizations. | В разработанной в Китае программе в области народонаселения и планирования семьи упор делается на комплексном подходе, предусматривающем проведение пропагандистских и образовательных кампаний, предоставление качественных услуг в сфере репродуктивного здоровья и планирования семьи и привлечении к этой деятельности гражданского общества и неправительственных организаций. |
| The draft resolution was full of unfounded allegations by exiles and remnants of the insurgency, who were waging a systematic disinformation campaign aided and funded by powerful western countries. | Проект резолюции полон беспочвенных утверждений эмигрантов и бывших членов повстанческого движения, которые ведут систематическую кампанию дезинформации, поддерживаемую и финансируемую влиятельными западными странами. |
| Peace is alien to them because they are waging a parallel war against malnutrition and poverty, and they are losing that war. | Мир чужд им, ибо они ведут параллельную войну с недоеданием и нищетой, и они ее проигрывают. |
| Above and beyond activities against drugs undertaken by the Gendarmerie, the police and customs officials through their anti-drug brigades, preventive action has been undertaken with non-governmental organizations, linked together in an anti-drug network that has been waging a vigorous education campaign throughout the country. | Помимо мер по борьбе с наркотиками, принимаемыми жандармерией, полицейскими и таможенными органами с помощью бригад по борьбе с наркотиками, предпринимаются и превентивные меры совместно с неправительственными организациями, которые объединились в борьбе с наркотиками и ведут активную просветительскую кампанию по всей стране. |
| He said some of Yamamori's men are acting like renegades and causing Yamamori trouble in waging this battle. | Он сказал, что некоторые из людей Ямамори ведут себя как изменники и препятствуют Ямамори в победе в этой схватке. |
| The 2005 CCA indicated that the Government and its partners were waging a battle against the HIV/AIDS epidemic, by, among other things, promoting expansive awareness raising campaigns, increasing access to and the availability of drugs and directing special efforts to reach high-risk groups. | В докладе по ОСО 2005 года указывалось, что правительство и его партнеры ведут усиленную борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа, в том числе посредством поощрения широких кампаний по повышению осведомленности, расширения доступа к лекарствам и их наличия и специальных целенаправленных усилий по охвату групп высокого риска. |
| Combating terrorism was one of the possible justifications for waging a war. | Борьба с терроризмом является одним из возможных оправданий развязывания войны. |
| During the Cold War, many people feared that mankind might commit suicide abruptly, by waging a nuclear war. | Во время холодной войны многие боялись, что человечество может совершить самоубийство внезапно, путем развязывания ядерной войны. |
| Now that the old structure of the cold war has collapsed, there is no justification whatsoever for the existence of the military blocs and their means for waging wars of aggression. | Теперь, когда рухнула старая структура "холодной войны", нет больше оснований для существования военных блоков и средств для развязывания агрессивных войн. |
| To the contrary, the principle of land for peace has been replaced by the principle of peace for security, meaning refraining from waging a new war. | Принцип "земля в обмен на мир" был заменен на принцип "мир в обмен на безопасность", означающий необходимость воздерживаться от развязывания новой войны. |
| c) Relationship between the charges relating to initiating and waging an aggressive war | с) Взаимосвязь между обвинениями относительно развязывания и ведения агрессивной войны |
| You've spent decades waging a war in secret trying to get ahead of your enemy. | Вы десятки лет тайно вели войну... пытались обойти врага. |
| The current conflict began in the east, where the ex-FAR and the Interahamwe had been waging a war of extermination against the people of Rwanda. | Нынешний конфликт начинался на востоке, где экс-ВСР и «интерахамве» вели войну по уничтожению народа Руанды. |
| Her glorification of autocracy seemed to me remote indeed from the struggle we were waging, the grim fight even now proceeding in the cells. | Её увлечение автократией казалось мне столь отдалённым от той беспощадной борьбы, которую мы вели, борьбы, продолжавшейся теперь даже в камерах тюрем. |
| Subtitled "The United States and the Philippine Islands," it was published in 1899, just as the US was waging a "savage war of peace" of its own. | Оно было опубликовано в 1899 г. с подзаголовком «США и Филиппинские острова» как раз тогда, когда США вели свою собственную «жестокую войну ради мира». |
| Horrendous killers wandered about Moscow, for years waging wars among themselves | По Москве бродили ужасные киллеры, которые вели между собой многолетние войны. |
| Nonviolent campaigns are also less likely to cause physical harm to those waging the campaign, as well as their opponents. | Также ненасильственные методы гораздо реже приводят к физическим увечьям у лиц, ведущих кампанию по разрешению конфликта и у их противников. |
| The story follows Ellie Linton, one of seven teenagers waging a guerrilla war against an invading foreign power in their fictional hometown of Wirrawee. | История рассказывается от лица семнадцатилетней девушки по имени Элли Линтон - одной из восьмерых подростков, ведущих партизанскую войну против вторгшихся войск некой иностранной державы в их вымышленном родном городе Уирроуи в Австралии. |
| Approve or disapprove of their methods, vilify them as miscreants, but don't dare disregard these modern radicals as anything less than the latest incarnation of disaffected insurgents waging the ongoing American revolution. | Одобряете ли вы или не одобряете их методов, поносите их как злоумышленников, но не смеете игнорировать этих современных радикалов, как нечто не меньшее, чем последнее воплощение разочаровавшихся повстанцев, ведущих текущую американскую революцию. |
| In the panel's words, the UN was created above all to save succeeding generations from the scourge of war, but today the biggest security threats we face go far beyond states waging aggressive war. | По словам совета - ООН была создана прежде всего «для спасения последующих поколений от бича войны», но сегодня самые большие угрозы безопасности с которыми мы сталкиваемся «выходят далеко за пределы государств, ведущих агрессивную войну. |