Cardinal red is also a vivid colour. |
"Кардинал красный" - ещё и яркий цвет. |
Maybe I'm just having a nightmare... an incredibly vivid lucid nightmare. |
Может у меня просто кошмарный сон... невероятно яркий реальный кошмар. |
For me, it was... more like a dream, only more vivid than that. |
Для меня это было... скорее как сон, только более яркий. |
It was a new and vivid experience. |
Это был новый и яркий опыт. |
Jose, I had a very vivid dream. |
Хосе, мне приснился яркий сон. |
Your wedding is a vivid amazing event. |
Ваша свадьба - это яркий запоминающийся праздник. |
This is just a very weird, unbelievably vivid dream. |
Это всего лишь очень странный, необыкновенно яркий сон. |
It's great, actually, super vivid. |
Это прекрасно, вообще-то, Супер яркий. |
And maybe everything that's happened so far is just some kind of vivid dream. |
Возможно, все, что со мной случилось - всего лишь очень яркий сон. |
His descriptions are pretty vivid, I would say. |
Его описания довольно яркий, я бы сказал. |
He knows it's a mirror reflection, but it's a vivid sensory experience. |
Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт. |
Our Belgian colleague gave us a vivid and tragic example of what happens when these war criminals believe that no one will make them answer for their despicable crimes. |
Наш коллега из Бельгии привел яркий и трагический пример того, что происходит, когда военные преступники уверены в том, что никто не заставит их отвечать за их страшные преступления. |
It's only because you are so believable as the butler, the character you've created is so vivid and alive. |
Это потому, что ты так вжился в роль дворецкого, и характер, который ты создал, такой яркий и живой. |
Among his best known poems are the ones ridiculing the "Olde Arabia" nostalgia for the life of the Bedouin, and enthusiastically praising the up-to-date life in Baghdad as a vivid contrast. |
Среди его самых известных стихотворений те, которые высмеивают «Древнюю Аравию», ностальгию по жизни бедуинов, и восторженно хвалят современную жизнь в Багдаде, как яркий контраст быту кочевников. |
On December 13, 1984, Madonna performed "Like a Virgin" on BBC One's program Top of the Pops, wearing punky torn tights, a vivid pink wig, religious accessories and layered mesh tops. |
13 декабря 1984 года, Мадонна исполнила «Like a Virgin» на BBC One в программе Top of The Pops, одетая в панковые рваные колготки, яркий розовый парик, религиозные аксессуары и сетчатый топ. |
I was having the most vivid dream about Burt Lancaster's "Trapeze." |
У меня был самый яркий сон о Берте Ланкастере из "Трапеции" |
The Economist described the book as a "vivid, well-reported and intellectually sophisticated account of the surveillance state", and named it as one of several "Books of the Year" (2010). |
Влиятельный журнал The Economist описал книгу как «яркий, информативный и интеллектуально продвинутый отчет о государственной слежке» и назвал её в числе «книг года» (2010). |
It was so vivid, so real! |
Он был такой яркий, такой настоящий! |
The website's critical consensus reads, "Bolstered by the tremendous chemistry between Daniel Radcliffe and Dane DeHaan, Kill Your Darlings casts a vivid spotlight on an early chapter in the story of the Beat Generation." |
Консенсус сайта гласит: «Поддерживаемая огромной химией между Дэниелом Рэдклиффом и Дейном Деханом, "Убей своих любимых" наводит яркий прожектор на раннюю историю бит-поколения». |
The dream is so vivid. |
Сон, настолько яркий. |
That is a very vivid dream. |
Это очень яркий сон. |
I had a very vivid dream. |
Мне приснился очень яркий сон. |
'I have met them, close of day, coming with vivid faces from counter or desk among grey, 18th-century houses.' |
Я видел на склоне дня напряженный и яркий взор У шагающих на меня из банков школ и контор. |
The first thing one notices when entering the Gulf of Aegiali is the purity of the light in the vivid contrast it creates between the pristine white houses and the intense "Big Blue" of the Aegean. |
Первое, что бросается в глаза, когда прибываешь в залив Эгиали - это чистота света, подчеркивающего яркий контраст между белыми домами на склонах гор и интенсивной синевой Эгейского моря. |
The site's critical consensus reads, "Haunting and vivid, The Handmaid's Tale is an endlessly engrossing adaptation of Margaret Atwood's dystopian novel that's anchored by a terrific central performance from Elisabeth Moss." |
Критический консенсус сайта гласит: «Запоминающийся и яркий сериал "Рассказ служанки" - бесконечно увлекательная адаптация антиутопического романа Маргарет Этвуд, центром которой является потрясающая актёрская игра Элизабет Мосс». |