Cardinal red is also a vivid colour. | "Кардинал красный" - ещё и яркий цвет. |
It's great, actually, super vivid. | Это прекрасно, вообще-то, Супер яркий. |
His descriptions are pretty vivid, I would say. | Его описания довольно яркий, я бы сказал. |
The dream is so vivid. | Сон, настолько яркий. |
It's the first thing about him that comes to my mind, a vivid image that in reality, | Это первое, что приходит в голову, когда я вспоминаю о нем. яркий образ, который на самом деле я просто выдумала. |
You paint such a vivid portrait of your grandmother. | Ты нарисовал такой живой портрет своей бабушки. |
With this in mind, there is little wonder why a debate on "Decentralization will boost regions' competitiveness" stirred vivid interest of the audience. The debate was held in Kyiv on December 17 by the Foundation for Effective Governance (FEG). | Неудивительно, что обсуждение темы «Децентрализация повысит конкурентоспособность регионов» во время публичных дебатов, проведенных 17 декабря фондом «Эффективное Управление», вызвало живой интерес у аудитории. |
It's only because you are so believable as the butler, the character you've created is so vivid and alive. | Это потому, что ты так вжился в роль дворецкого, и характер, который ты создал, такой яркий и живой. |
"For a long time afterwards, whenever I thought of her, the memory of those bright eyes would at once present itself to me as a vivid azure." | "Еще долго впоследствии, когда я думал о ней, ее яркие глаза в воспоминаниях представлялись мне живой лазурью". |
That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. | С её помощью люди смогут понять разницу между вариантами выбора; они должны осознать последствия, связанные с тем или иным выбором, и эти последствия нужно увидеть в живой, яркой форме. |
It must be emphasized that the noon briefings, frequently supplemented by additional briefings, are a vivid reflection of the increasing daily activities of the Secretary-General and the Security Council. | Следует отметить, что дневные брифинги, которые часто сопровождаются дополнительными брифингами, являются наглядным свидетельством активизации ежедневной деятельности Генерального секретаря и Совета Безопасности. |
The fact that 118 Member States sponsored that resolution was a vivid demonstration of the international community's support for the efforts of Governments to promote or consolidate democratization in their own countries and globally. | Тот факт, что соавторами этого проекта резолюции стали 118 государств-членов, является наглядным свидетельством поддержки международным сообществом усилий правительств по развитию и упрочению демократических процессов в собственно их странах и на глобальном уровне. |
A vivid illustration of this is the drop in the Agency's expenditure per refugee, from approximately $200 in the 1970s to $70 today. | Наглядным примером этого является сокращение расходов Агентства в расчете на одного беженца с приблизительно 200 долл. США в 70е годы до 70 долл. США в настоящее время. |
The successful holding of the election was a landmark in East Timor's progress towards independence and a vivid demonstration of the fact that the East Timorese people have taken their destiny into their own hands. | Успешное проведение выборов стало важной вехой в продвижении Восточного Тимора к независимости и наглядным подтверждением того, что восточнотиморский народ взял свою судьбу в свои руки. |
Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. | Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития. |
Queenie, I had the most vivid dream | Куини, у меня был такой ясный сон. |
We laid Old Nehamkin to rest, and that night I had a strange and vivid dream. | Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон. |
He knows it's a mirror reflection, but it's a vivid sensory experience. | Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт. |
In the fall of 2014, the agency opened a new office in Las Vegas, Nevada, and departed the Vivid building. | Осенью 2014 года агентство открыло новый офис в Лас-Вегасе, штат Невада, и покинуло здание Vivid. |
The first ClubJenna film, Briana Loves Jenna (2001), co-produced with Vivid, cost US$280,000 to make, and grossed over $1 million in its first year. | Первый фильм ClubJenna, Briana Loves Jenna (2001), выпущенный совместно с Vivid, обошёлся в $280000 и собрал более $1 млн в течение одного года. |
She has worked for adult studios like Legend and VCA Pictures, and she was a contract performer with Vivid for a year. | Работала с такими студиями, как Legend и VCA Pictures, и была контрактным исполнителем с Vivid в течение года. |
In 2013, Braun left Vivid and signed an exclusive directing contract with Wicked Pictures to launch Wicked Fairy Tales and Wicked Comix, two imprints dedicated exclusively to fairy tale and comic book parodies. | В 2013 году Браун покинул Vivid и подписал эксклюзивный режиссерский контракт с Wicked Pictures для запуска Wicked Fairy Tales и Wicked Comix, посвященным исключительно пародиям на сказки и комиксы. |
The positive reaction to the film caused Vivid to announce plans for an entire line of similar films, to be released under the new Axel Braun-led imprint Vivid Superhero. | Положительная реакция на фильм заставила Vivid объявить о планах создания целой серии подобных фильмов, которые будут выпущены под новым лейблом Vivid Superhero под руководством Акселя Брауна. |
I would call this draft resolution a vivid expression of the rationalization of the work of the First Committee in action. | Я назвал бы этот проект резолюции красноречивым подтверждением рационализации работы Первого комитета в действии. |
Events before, during and after the North Atlantic Treaty Organization air strikes against Yugoslavia were vivid proof of that. | События, которые произошли до, во время и после воздушных ударов Организации Североатлантического договора по Югославии, являются красноречивым доказательством этого. |
The 1990 World Summit for Children was vivid testimony to the international community's concern to recognize the needs of children. | Проходившая в 1990 году Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей стала красноречивым свидетельством стремления международного сообщества осознать потребности детей. |
These events, occurring within hours of each other, were a brutal and vivid reminder that there are people intent on perpetuating the cycle of violence in Afghanistan. | Эти события, произошедшие с интервалом в несколько часов, оказались жестоким и красноречивым напоминанием о том, что еще есть люди, заинтересованные в продолжении цикла насилия в Афганистане. |
For Indonesia, the 2002 vision is a vivid reminder for all stakeholders in Indonesia of their responsibility for the nation's future, and we therefore challenge them to do even more to safeguard that future. | С точки зрения Индонезии, намеченный в 2002 году путь является красноречивым напоминанием всем, кто вовлечен в Индонезии в данный процесс, об их ответственности за будущее нации, и поэтому мы хотим, чтобы они сделали еще больше ради этого будущего. |
More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |
When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle and asking my dad what they were. | Когда мне было 4, я отчётливо помню, как обнаружил у себя на лодыжке два маленьких шрама. |
When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle | Когда мне было 4, я отчётливо помню, как обнаружил у себя на лодыжке два маленьких шрама. |
More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |