| Cardinal red is also a vivid colour. | "Кардинал красный" - ещё и яркий цвет. |
| Maybe I'm just having a nightmare... an incredibly vivid lucid nightmare. | Может у меня просто кошмарный сон... невероятно яркий реальный кошмар. |
| Among his best known poems are the ones ridiculing the "Olde Arabia" nostalgia for the life of the Bedouin, and enthusiastically praising the up-to-date life in Baghdad as a vivid contrast. | Среди его самых известных стихотворений те, которые высмеивают «Древнюю Аравию», ностальгию по жизни бедуинов, и восторженно хвалят современную жизнь в Багдаде, как яркий контраст быту кочевников. |
| The site's critical consensus reads, "Haunting and vivid, The Handmaid's Tale is an endlessly engrossing adaptation of Margaret Atwood's dystopian novel that's anchored by a terrific central performance from Elisabeth Moss." | Критический консенсус сайта гласит: «Запоминающийся и яркий сериал "Рассказ служанки" - бесконечно увлекательная адаптация антиутопического романа Маргарет Этвуд, центром которой является потрясающая актёрская игра Элизабет Мосс». |
| These accounts were so consistent and vivid as to be beyond question. | Эти сообщения носили столь последовательный и яркий характер, что не вызывают никаких сомнений. |
| Exhibition visitors have revealed vivid interest toward Bashkir booth. | Экспозиция нашей республики вызвала живой интерес у посетителей выставки. |
| With this in mind, there is little wonder why a debate on "Decentralization will boost regions' competitiveness" stirred vivid interest of the audience. The debate was held in Kyiv on December 17 by the Foundation for Effective Governance (FEG). | Неудивительно, что обсуждение темы «Децентрализация повысит конкурентоспособность регионов» во время публичных дебатов, проведенных 17 декабря фондом «Эффективное Управление», вызвало живой интерес у аудитории. |
| "For a long time afterwards, whenever I thought of her, the memory of those bright eyes would at once present itself to me as a vivid azure." | "Еще долго впоследствии, когда я думал о ней, ее яркие глаза в воспоминаниях представлялись мне живой лазурью". |
| That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. | С её помощью люди смогут понять разницу между вариантами выбора; они должны осознать последствия, связанные с тем или иным выбором, и эти последствия нужно увидеть в живой, яркой форме. |
| That in order for people to understand the differences between the choices, they have to be able to understand the consequences associated with each choice, and that the consequences need to be felt in a vivid sort of way, in a very concrete way. | С её помощью люди смогут понять разницу между вариантами выбора; они должны осознать последствия, связанные с тем или иным выбором, и эти последствия нужно увидеть в живой, яркой форме. |
| The continuing return of significant numbers of displaced persons and refugees is also vivid testimony of the substantive results achieved by the United Nations and the international community in improving the necessary conditions for sustaining such returns, including through the implementation of property legislation. | Продолжающееся возвращение значительного числа перемещенных лиц и беженцев является наглядным свидетельством существенных результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в улучшении условий, необходимых для поддержания высокого уровня возвращений, в том числе и путем осуществления имущественного законодательства. |
| The fact that 118 Member States sponsored that resolution was a vivid demonstration of the international community's support for the efforts of Governments to promote or consolidate democratization in their own countries and globally. | Тот факт, что соавторами этого проекта резолюции стали 118 государств-членов, является наглядным свидетельством поддержки международным сообществом усилий правительств по развитию и упрочению демократических процессов в собственно их странах и на глобальном уровне. |
| The successful holding of the election was a landmark in East Timor's progress towards independence and a vivid demonstration of the fact that the East Timorese people have taken their destiny into their own hands. | Успешное проведение выборов стало важной вехой в продвижении Восточного Тимора к независимости и наглядным подтверждением того, что восточнотиморский народ взял свою судьбу в свои руки. |
| Based on upper mentioned form of presentation of information the teaching process becomes more vivid, and students more easily understand information. | Процесс обучения, основанный на такой форме подачи информации, станет более наглядным, а информация - более доступной для восприятия слушателя. |
| Its current sabre-rattling is indeed a vivid corroboration of what may be in store unless the Council takes appropriate remedial action; | Разжигание Эфиопией военной истерии является наглядным подтверждением возможного развития событий, для предотвращения которых Совет должен принять надлежащие меры реагирования; |
| Queenie, I had the most vivid dream | Куини, у меня был такой ясный сон. |
| We laid Old Nehamkin to rest, and that night I had a strange and vivid dream. | Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон. |
| He knows it's a mirror reflection, but it's a vivid sensory experience. | Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт. |
| In the fall of 2014, the agency opened a new office in Las Vegas, Nevada, and departed the Vivid building. | Осенью 2014 года агентство открыло новый офис в Лас-Вегасе, штат Невада, и покинуло здание Vivid. |
| In October 2008, Lane filed a copyright infringement lawsuit against Digital Playground, Vivid Entertainment Group, and Moniker Online Services among other entities, alleging that they profited from domain names similar to her performer name and did not compensate her. | В октябре 2008 года Лейн подала иск о нарушении авторских прав против Digital Playground, Vivid Entertainment и Moniker Online Services в числе других организаций, утверждая, что они получают прибыль от доменных имен, похожих на её сценическое имя, и не выплачивают ей вознаграждения. |
| Leone's last two movies under her contract with Vivid were It's Sunny in Brazil, which was filmed in Brazil, and The Sunny Experiment also starring Monique Alexander and Brea Lynn. | Последние два фильма контракта с Vivid были «It's Sunny in Brazil», который был снят в Бразилии и «The Sunny Experiment» совместно с Бри Линн. |
| After her Vivid contract, she went on to work for companies such as Wicked Pictures and Adam & Eve. | После контракта с Vivid Entertainment снималась для таких студий, как Wicked Pictures и Adam & Eve. |
| Her first Vivid release was titled Parlor Games, and she would go on to be featured in over fifty other titles for the company. | Её первый фильм в Vivid назывался «Parlor Games», и она снялась более чем в 50 других фильмах этой компании. |
| I would call this draft resolution a vivid expression of the rationalization of the work of the First Committee in action. | Я назвал бы этот проект резолюции красноречивым подтверждением рационализации работы Первого комитета в действии. |
| Events before, during and after the North Atlantic Treaty Organization air strikes against Yugoslavia were vivid proof of that. | События, которые произошли до, во время и после воздушных ударов Организации Североатлантического договора по Югославии, являются красноречивым доказательством этого. |
| The 1990 World Summit for Children was vivid testimony to the international community's concern to recognize the needs of children. | Проходившая в 1990 году Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей стала красноречивым свидетельством стремления международного сообщества осознать потребности детей. |
| These events, occurring within hours of each other, were a brutal and vivid reminder that there are people intent on perpetuating the cycle of violence in Afghanistan. | Эти события, произошедшие с интервалом в несколько часов, оказались жестоким и красноречивым напоминанием о том, что еще есть люди, заинтересованные в продолжении цикла насилия в Афганистане. |
| For Indonesia, the 2002 vision is a vivid reminder for all stakeholders in Indonesia of their responsibility for the nation's future, and we therefore challenge them to do even more to safeguard that future. | С точки зрения Индонезии, намеченный в 2002 году путь является красноречивым напоминанием всем, кто вовлечен в Индонезии в данный процесс, об их ответственности за будущее нации, и поэтому мы хотим, чтобы они сделали еще больше ради этого будущего. |
| More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |
| When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle and asking my dad what they were. | Когда мне было 4, я отчётливо помню, как обнаружил у себя на лодыжке два маленьких шрама. |
| When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle | Когда мне было 4, я отчётливо помню, как обнаружил у себя на лодыжке два маленьких шрама. |
| More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |