The procedures do, however, include some elements of control and data collection that are not necessarily needed for the transaction (checking illegal constructions, verifying boundaries, collecting data on land use and values). |
Однако эти процедуры включают ряд элементов контроля и сбора данных, которые не обязательно требуются для совершения сделки (выявление незаконных строений, проверка границ, сбор данных об использовании земли и ее стоимости). |
The pillars on which the Agency's activities are based - in other words, the optimal use of nuclear technology with the highest levels of security possible as well as the role of verifying non-proliferation commitments - correspond to the principles that Mexico upholds. |
Столпы, на которые опирается Агентство в своей деятельности, то есть, оптимальное использование ядерной технологии при максимально возможной степени безопасности, и должная проверка выполнения обязательств по нераспространению - все это соответствует принципам, которыми руководствуется Мексика. |
Seminar on "Verifying the comprehensive nuclear test ban: Ten years of development" and facilitated by the Department for Disarmament Affairs |
Семинар на тему «Проверка действия всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний: десять лет развития» при содействии Департамента по вопросам разоружения |
It spans a broad array of areas, ranging from supporting democratization and peace-building initiatives, electoral assistance, verifying human rights, humanitarian age education, gender-mainstreaming, health care and sustaining the environment, to name just a few. |
Деятельность добровольцев охватывает широкий круг проблем: это оказание поддержки демократизации, инициативы в области миростроительства, помощь в проведении выборов, проверка уважения прав человека, просвещение в гуманитарной области, улучшение положения женщин, здравоохранение и защита окружающей среды и т.д. |
They failed for a number of reasons, including the determination that effectively verifying compliance was unattainable due to definitional problems and the difficulty of determining what constitutes an ASAT. |
Они оказались безуспешными по ряду причин, включая заключение о том, что тут недостижима эффективная проверка соблюдения из-за дефиниционных проблем и из-за трудности с установлением того, что же представляет собой противоспутниковая система. |
Now, they are engaged in analyzing the data of emancipated Haliyas, categorizing and verifying them, distributing identity cards to them and preparing the modalities of their rehabilitation. |
В настоящее время ими проводится анализ данных об освобожденных халийя, разбивка их на категории, проверка их личности, выдача им удостоверений личности и подготовка к мероприятиям по их реабилитации. |
The process of verifying and enforcing the constraints of types-type checking-may occur either at compile-time (a static check) or at run-time. |
Процесс проверки и установления ограничений для типов - контроль типов или проверка соответствия типов - может осуществляться как на стадии компиляции (статическая типизация), так и во время выполнения (динамическая типизация). |
Approving 64 sets of internal work rules submitted by various workplaces, after verifying that they did not contain provisions discriminatory to women; |
принятие 64 правил внутреннего трудового распорядка, которые были представлены различными профессиональными организациями и которые, как показала проверка, не носят дискриминационного характера в отношении женщин; |
(b) Verifying the witness markers of the boundary pillars and the pointer pillars; |
Ь) проверка отметок на пограничных столбах и указательных столбах; |
From May to July 2013, the Federal Government completed a payroll audit, collecting and verifying information on the number of civil servants working in the Federal Government institutions in Mogadishu. |
В мае-июне 2013 года федеральное правительство провело также аудит платежных ведомостей, в ходе которого производились сбор и проверка данных о количестве государственных служащих в учреждениях федерального правительства в Могадишо. |
The responsibilities of the control judge include ascertaining that the rights of the indicted person, the victims and/or the injured parties are not violated during the proceeding and verifying the legality of the actions of all involved. |
В функции надзорного судьи входит надзор за соблюдением прав задержанных и прав жертв или потерпевших по делу, а также проверка законности действий всех тех, кто имеет отношение к задержанию. |
Verifying the identity of the end-users of weapons shipments is an important means of preventing diversion of the weapons to the illicit market and of enforcing arms embargoes. |
Проверка личности конечного пользователя при поставке оружия - это важное средство предотвращения опасности перехода этого оружия в сферу незаконной торговли и обеспечения соблюдения режима эмбарго на оружие. |
In April 2006, the Secretary-General participated in the IAEA regional seminar on the theme "Verifying compliance with nuclear non-proliferation commitments: strengthened safeguards, small quantities protocols and additional protocols", held in Quito. |
В апреле 2006 года Генеральный секретарь принял участие в состоявшемся в Кито региональном семинаре МАГАТЭ на тему «Проверка соблюдения обязательств в отношении ядерного нераспространения: укрепление гарантий, протоколы о малых количествах и дополнительные протоколы». |
General function: Verifying pico-satellite bus functions, amateur radio frequency communication, and image acquisition and downlink |
Общее назначение: проверка пикоспутниковой технологии шинного соединения, обеспечение радиолюбительской связи и получение и передача снимков |
Regarding the third concern, a physical inspection is carried out for both imports and exports with this type of merchandise; this involves the agent concerned directly verifying supporting documents and the merchandise, with a view to ensuring compliance with customs requirements. |
Что касается третьего вопроса, то как при импорте, так и при экспорте товаров данной категории проводится их физическая проверка, т.е. назначенное для этой цели лицо проверяет вспомогательную документацию и непосредственно сами товары, с тем чтобы убедиться в соблюдении таможенных требований. |
The Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Employment has trained staff who are responsible for verifying compliance with labour Ministry also keeps a register of companies that have infringed labour laws at one time or another, in order to monitor them on an ongoing basis. |
Управление инспекции труда, являющееся органом Министерства труда и занятости, располагает квалифицированным персоналом, в задачу которого входит проверка соблюдения норм трудового законодательства, а также ведение реестра предприятий, допустивших нарушения этих норм, с тем чтобы держать их под постоянным контролем. |
However, verifying nonlocal correlations requires ordinary subluminal communication: the no communication theorem prevents the superluminal transfer of information, and fundamental descriptions of matter and forces require the full framework of quantum field theory in which spacelike-separated operators commute. |
Однако проверка нелокальных корреляций требует передачи сигнала на досветовой скорости: теорема о запрете сверхсветового сигнала не допускает передачи информации на сверхсветовой скорости, а фундаментальные описания материи и сил необходимо осуществлять в рамках квантовой теории поля, в которой пространственно-разделенные операторы коммутируют. |
The seminar on "Verifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT): Capabilities, Progress and Challenges", organized by Australia, Canada and Sweden, which was scheduled to be held tomorrow, 26 September 2001, will take place at a later date. |
Семинар на тему «Проверка выполнения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ): возможности, прогресс и проблемы», который организуется Австралией, Канадой и Швецией и который должен был состояться завтра, 26 сентября 2001 года, переносится на более поздний срок. |
However, some participants cautioned that estimating and verifying emissions from forest degradation is complex and presents many challenges, for example, in terms of definitions, methodologies and monitoring, and in estimating historical reference rates. |
В то же время некоторые участники предупредили, что оценка и проверка выбросов в результате деградации лесов представляет собой сложный процесс, сопряженный с многочисленными проблемами, например в том, что касается определений, методологий и мониторинга, а также оценки исторических стандартных коэффициентов. |
The functions and powers of the Specialized Anti-Money Laundering Committee are as follows: 1- Verifying compliance with the Special Measures for Prevention of Money Laundering in financial institutions. |
Функции и полномочия Специализированного комитета по борьбе с отмыванием денег включают в себя: Проверка выполнения положений, связанных со Специальными мерами по предотвращению отмывания денег, в финансовых учреждениях. |
Existing instruments should be implemented to support the establishment of a United Nations arms control centre with responsibility for verifying compliance, by recipients and suppliers, with documentation requirements for import and export authorizations and for permits from transit States. |
Необходимо обеспечить осуществление уже принятых документов в поддержку создания под эгидой Организации Объединенных Наций контрольного центра, в обязанности которого входила бы предварительная проверка оформления получателем разрешения на импорт, получения поставщиком разрешения на экспорт и наличия соответствующих разрешительных документов у государств транзита. |
It took a long time to undo the damage caused by such pollution, not to mention the fact that verifying such pollution would require disclosures that could be considered violations of sovereignty. |
Для устранения ущерба, причиненного таким загрязнением, требуется много времени, не говоря уже о том, что проверка факта такого загрязнения требует разглашения информации, что может рассматриваться как нарушение суверенитета. |
The Code for the Execution of Criminal Sanctions stipulates the general principles for the serving of sentences, corrective measures, verifying the conditions for the non-application of the punishment against the convict, the functioning of the institutions and units which order the punishment, etc. |
В Уголовно-исполнительном кодексе предусмотрены общие принципы отбывания наказания, исправительные меры, проверка условий содержания осужденных, отбывающих наказание, функционирование учреждений и органов, исполняющих наказание, и т.п. |
verifying the correct performance of the supply activity in the course of the first two years and, in the event of a positive assessment, to authorize the said activity for an indeterminate period of time. |
проверка надлежащего ведения деятельности по поставкам в течение первых двух лет и в случае положительной оценки выдача разрешений на упомянутую деятельность на неопределенный период времени. |
(c) Reviewing all National Committees' investments with requested details, revising the revenue and expenditure report to provide more detailed information, and verifying revenue derived from investment funds and strictly applying the allocation criteria for investment funds. |
с) проведение анализа всех инвестиций национальных комитетов с запрошенной детализацией, пересмотр формата отчетов о поступлениях и расходах на предмет большей детализации данных, проверка поступлений, полученных по линии инвестиционных фондов, и неукоснительное применение к инвестиционным фондам критериев распределения средств. |