| We have faith in that leadership and are convinced that it will institute the necessary reforms that the Libyan people have so valiantly fought for. | Мы верим в это руководство и убеждены, что оно осуществит необходимые реформы, за которые ливийский народ так доблестно боролся. |
| You have all fought valiantly. | Вы все доблестно сражались. |
| Though they fought valiantly to save their beloved city, Gnomeregan was irrevocably lost. | Но, хотя они доблестно сражались за спасение родного города, Гномереган был безвозвратно утерян. |
| Our freedom-loving people fought valiantly at the call of our great leader, the Father of the Nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, and were victorious. | Наш свободолюбивый народ доблестно сражался во время войны по призыву нашего великого лидера, отца нашей нации Бангабандху шейха Муджибура Рахмана, и из этой битвы мы вышли победителями. |
| The Dutch fought valiantly but the French were too strong and ship after ship had to capitulate. | Голландцы сражались доблестно, но превосходство французов было слишком велико, и голландские корабли, один за другим, вынуждены были капитулировать. |
| The crew of liner valiantly fighting to save the lives of passengers. | Экипаж лайнера отважно борется за спасение жизни пассажиров. |
| Yet up until recently, he's strived valiantly to make sense of his situation. | До недавнего времени, он отважно пытался обрести хоть какой-то смысл. |
| Rush valiantly keeping the gate open while the ship explodes all around him? | Раш отважно держит врата открытыми, пока вокруг него рвётся корабль? |
| I'd like to propose a toast to my beloved wife... who has stood by me so valiantly... for the last five hours... | Я хочу предложить тост за мою любимую супругу,... которая пробыла со мной так отважно... последние пять часов,... |
| Instead, they are valiantly pinning their hopes on the old decolonization/nationalist strategy, nowadays even resorting to such Stalinist tools as staged show trials. | Вместо этого они отважно возлагают свои надежды на старую стратегию деколонизации/ национальной идеи, прибегая сегодня даже к таким средствам сталинизма, как показательные судебные процессы. |
| You have fought valiantly but in vain. | Вы храбро сражались, но напрасно. |
| When they threatened to close down our school, we fought valiantly for something that we truly believed in... deaf education. | И даже когда угрожали закрыть нашу школу, мы храбро боролись, за то, во что действительно верели. За образование для глухих. |
| Earlier Scandinavian sources (the Orkneyinga saga, Njál's saga and the Darraarljó, composed soon after the battle) contend that he did actually fight valiantly at Clontarf. | Однако ранние скандинавские источники (в частности Сага об оркнейцах, Сага о Ньяле и песне Валькирий) утверждают, что Ситрик на самом деле храбро сражался в битве при Клонтарфе. |
| Today, as our Peacekeepers valiantly hold off the rebels, our story takes a surprising twist. | Сегодня, пока наши миротворцы храбро сдерживают мятежников, в нашей истории случился неожиданный поворот. |
| Though they have fought valiantly with the help of Twi'lek freedom fighter Cham Syndulla, hope is fading for Jedi Master Di and his men as the droid army closes in. | И всё таки, они храбро сражаются при поддержке лидера Тви'лекских партизан Чема Синдулы, и храня верность мастеру джедаев Дай и его людям, в то время как армия дроидов всё ближе. |
| They fought valiantly for the restoration of democracy. | Он мужественно боролся за восстановление демократии. |
| Now, I once fought valiantly for your dream. | Однажды я мужественно боролся за твою мечту. |
| The Rwandese armed forces, however, valiantly defended the integrity of the national territory. | Однако Вооруженные силы Руанды мужественно защищали целостность национальной территории. |
| But most of all, let me pay tribute to all the Member countries of the United Nations which have fought so valiantly in the past 50 years to preserve the spirit of San Francisco. | Но более всего позвольте мне воздать должное всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые столь мужественно боролись в последние 50 лет за сохранение духа Сан-Франциско. |
| For 14 difficult and challenging years, you valiantly waged a diplomatic struggle at the United Nations for the freedom of our people and the independence of our country. | На протяжении 14 трудных и сопряженных с серьезными испытаниями лет Вы мужественно вели в Организации Объединенных Наций дипломатическую борьбу за свободу нашего народа и независимость нашей страны. |
| They fought valiantly for their hometown. | Они героически сражались за родной город. |
| They have fought valiantly for their freedom, self-determination and independence. | Он героически сражался за свою свободу, самоопределение и независимость. |
| He tried valiantly to teach David, too. | Он героически старался учить Девида тоже. |
| Have defended it valiantly. | И сделали это героически. |
| On behalf of the men and women of the United Nations, who are strongly dedicated to their mission of peace and human dignity and who work valiantly to improve both the natural and the human environments, I am proud to accept this prize. | От имени мужчин и женщин Организации Объединенных Наций, которые решительно привержены своей миссии по обеспечению мира и человеческого достоинства и которые героически трудятся для улучшения как естественной, так и человеческой среды, я с гордостью принимаю эту Премию. |