| Our defence and security forces have valiantly defended their country. | Наши силы обороны и безопасности доблестно защищали родину. |
| We have faith in that leadership and are convinced that it will institute the necessary reforms that the Libyan people have so valiantly fought for. | Мы верим в это руководство и убеждены, что оно осуществит необходимые реформы, за которые ливийский народ так доблестно боролся. |
| The soldiers who so valiantly, Fight to protect us must also be protected once their job is done. | Солдаты, которые доблестно сражаются для защиты нас, тоже должны быть защищены, когда их работа окончена. |
| We know the principle well; as some of our academicians valiantly tried to explain last Thursday, the responsibility to protect is not something new, but has been around for a long time. | Принцип обязанности по защите нам хорошо знаком; как доблестно пытался разъяснить нам на прошлой неделе один из деятелей науки, концепция обязанности по защите не является новой, она существует давно. |
| When we look at the resources of the United States and the British Empire compared to those of Japan, When we we have so long valiantly withstood invasion. | Если сравнить ресурсы Соединённых Штатов и Британской Империи с ресурсами Японии, если вспомнить который доблестно сопротивлялся вторжению... |
| I must say the brothers fought valiantly before Miss Guerrera escaped. | Должен сказать, что братья отважно боролись перед тем как мисс Геррера сбежала. |
| The crew of liner valiantly fighting to save the lives of passengers. | Экипаж лайнера отважно борется за спасение жизни пассажиров. |
| Look, if they say we fought valiantly here, | Слушай, раз они говорят Как мы отважно сражались здесь, |
| Yet up until recently, he's strived valiantly to make sense of his situation. | До недавнего времени, он отважно пытался обрести хоть какой-то смысл. |
| Instead, they are valiantly pinning their hopes on the old decolonization/nationalist strategy, nowadays even resorting to such Stalinist tools as staged show trials. | Вместо этого они отважно возлагают свои надежды на старую стратегию деколонизации/ национальной идеи, прибегая сегодня даже к таким средствам сталинизма, как показательные судебные процессы. |
| VOLDEMORT: You have fought valiantly... but in vain. | Вы сражались храбро, но напрасно... |
| Though they have fought Valiantly with the help of Twi'lek freedom fighter | И всё таки, они храбро сражаются при поддержке лидера Тви'лекских партизан |
| The Norwegian commander of the district did not lack courage, and without waiting for his full forces to assemble, he attacked Charles' superior forces with only 200 dragoons, fighting valiantly but suffered serious losses including his own capture. | Норвежский командующий обороной района не потерял присутствия духа и, не дожидаясь сбора всех войск, атаковал превосходящие силы Карла всего двумястами драгунами, которые дрались храбро, но понесли тяжёлые потери. |
| Though they have fought valiantly with the help of Twi'lek freedom fighter Cham Syndulla, hope is fading for Jedi Master Di and his men as the droid army closes in. | И всё таки, они храбро сражаются при поддержке лидера Тви'лекских партизан Чема Синдулы, и храня верность мастеру джедаев Дай и его людям, в то время как армия дроидов всё ближе. |
| While the enemy was hammering out our defensive positions, We fought valiantly to check the savage and determined assault. | Враг пытался выбить нас с наших позиций, но мы храбро сражались с жестокогим и решительным штурмом. |
| They fought valiantly for the restoration of democracy. | Он мужественно боролся за восстановление демократии. |
| In both novels, wrestles valiantly with the task he has set himself: that of imposing an essentially contemplative structure upon conventions designed for violent action. | В обоих романах мужественно сражается с задачей, которую он поставил перед собой: навязыванием по существу созерцательной структуры на конвенциях, предназначенных для насильственных действий. |
| Although the community movement in Burundi has been severely affected by the current crisis, it is struggling valiantly to assert its autonomy and to earn recognition for its activities both from the authorities and from society at large. | Несмотря на то, что движение ассоциаций в Бурунди существенно пострадало от нынешнего кризиса, оно мужественно борется за свою самостоятельность и признание его деятельности как властями, так и бурундийским гражданским обществом. |
| But most of all, let me pay tribute to all the Member countries of the United Nations which have fought so valiantly in the past 50 years to preserve the spirit of San Francisco. | Но более всего позвольте мне воздать должное всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые столь мужественно боролись в последние 50 лет за сохранение духа Сан-Франциско. |
| For 14 difficult and challenging years, you valiantly waged a diplomatic struggle at the United Nations for the freedom of our people and the independence of our country. | На протяжении 14 трудных и сопряженных с серьезными испытаниями лет Вы мужественно вели в Организации Объединенных Наций дипломатическую борьбу за свободу нашего народа и независимость нашей страны. |
| They fought valiantly for their hometown. | Они героически сражались за родной город. |
| They have fought valiantly for their freedom, self-determination and independence. | Он героически сражался за свою свободу, самоопределение и независимость. |
| He tried valiantly to teach David, too. | Он героически старался учить Девида тоже. |
| On behalf of the men and women of the United Nations, who are strongly dedicated to their mission of peace and human dignity and who work valiantly to improve both the natural and the human environments, I am proud to accept this prize. | От имени мужчин и женщин Организации Объединенных Наций, которые решительно привержены своей миссии по обеспечению мира и человеческого достоинства и которые героически трудятся для улучшения как естественной, так и человеческой среды, я с гордостью принимаю эту Премию. |
| There is no justice for Susan, because somebody took her life away, you know, and she was, she really was living valiantly to put her life together. | Со Сьюзан обошлись несправедливо, её лишили жизни. А она в своей жизни героически боролась со всеми невзгодами. |