Our young people need decent work that will remove them from the risks and dangers of idleness, which include frustration, vagrancy, drug abuse, HIV/AIDS infection, gang membership, violence and delinquency. |
Нашей молодежи нужна достойная работа, которая убережет их от угроз и опасностей, связанных с бездельем, которые включают в себя чувство разочарования, бродяжничество, употребление наркотиков, инфицирование ВИЧ/СПИДом, участие в бандах, насилие и подростковую преступность. |
Replying to a question concerning media reports about homeless children, she said that every year, the Ministry of Internal Affairs arrested approximately 60,000 unsupervised children and more than 300,000 for disorderly conduct or vagrancy. |
В ответ на вопрос, касающийся сообщений средств массовой информации о бездомных детях, она говорит, что ежегодно органы внутренних дел задерживают приблизительно 60000 безнадзорных детей, более 300000 - за хулиганство или бродяжничество. |
An Act of 5 December 1991 deleted article 209 from the Criminal Code, the article providing liability for "vagrancy, begging as an occupation, or the leading of any other parasitic mode of life", which had been used to persecute dissidents. |
Законом от 5 декабря 1991 года из Уголовного кодекса была исключена статья 209, предусматривавшая ответственность за "бродяжничество, попрошайничество либо ведение иного паразитического образа жизни" и использовавшаяся для преследования инакомыслящих. |
The total number of homeless in the country rose by approximately 40,000 (statistics are not kept) after the provisions of the Criminal Code making vagrancy and begging an offence were repealed in 1991. |
По стране после отмены в 1991 году статьи Уголовного кодекса, предусматривающей ответственность за бродяжничество и попрошайничество, их число возросло приблизительно до 40000 человек (статистики не ведется). |
The family institution would have to be strengthened in order to make it possible to address emerging social problems such as drug addiction, juvenile delinquency, alcoholism, child neglect and abuse, destitution and vagrancy. |
Только укрепляя семью, можно эффективно бороться с новыми социальными бедами, каковыми являются токсикомания, преступность среди несовершеннолетних, алкоголизм, оставление детей на произвол судьбы и грубое обращение с ними, нищета и бродяжничество. |
She believes that the main problem with the Act is that it gives the police the authority to qualify behaviour as "vagrancy" or "vice". |
По ее мнению, основная проблема в связи с этим законом заключается в том, что он наделяет сотрудников полиции полномочиями квалифицировать поведение лица как "бродяжничество" или "порочное поведение". |
The Committee is also alarmed by the increase in the number of children in street situations and that children can be penalized under criminal law for "status offences", such as vagrancy, truancy or wandering. |
Комитет также встревожен увеличением числа безнадзорных детей и тем обстоятельством, что к детям могут быть применены уголовные санкции за "статутные нарушения", такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы или скитания. |
The main targets of the work undertaken was to maximize the enrolment of Roma children in general education schools and to deal with such negative phenomena as homelessness, vagrancy and crime. |
Среди основных направлений работы - вопрос о максимальном привлечении детей ромской национальности к учебе в общеобразовательных учебных заведениях, о преодолении таких негативных явлений, как беспризорность, бродяжничество, преступность. |
Survival behaviours, such as begging, vagrancy, truancy or running away, need to be dealt with as protection concerns, rather than through punitive measures. |
Виды поведения, направленные на выживание, такие как попрошайничество, бродяжничество, прогулы или побеги, должны рассматриваться как вопросы защиты, а не в контексте мер наказания. |
It is quite common that criminal codes contain provisions criminalizing behavioural problems of children, such as vagrancy, truancy, runaways and other acts, which often are the result of psychological or socio-economic problems. |
Довольно часто уголовные кодексы содержат положения, устанавливающие уголовную ответственность за поведенческие проблемы детей, такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы, побег из дома и другие акты, которые нередко являются результатом психологических или социально-экономических проблем. |
The State party should take steps to ensure that no one is detained arbitrarily, in particular for reasons essentially of poverty, and to abolish the offence of vagrancy from the criminal legislation. |
Государству-участнику следует принять меры для гарантирования того, чтобы никто не задерживался произвольно, в частности по причинам, связанным в основном с бедностью, и отменить уголовное законодательство, устанавливающее ответственность за бродяжничество. |
However, it should be recalled that vagrancy and begging were offences punishable by articles 284,285 and 286 of the Criminal Code of Rwanda. |
Следует отметить, однако, что бродяжничество и попрошайничество являются правонарушениями, подлежащими наказанию в соответствии со статьями 284,285 и 286 Уголовного кодекса Руанды. |
Furthermore, since vagrancy and begging were often caused by poverty, the Government had adopted several economic support measures, such as the project on highly labour-intensive work mentioned in the report. |
Кроме того, поскольку зачастую бродяжничество и попрошайничество являются следствием нищеты, правительство приняло ряд мер по оказанию экономической поддержки, как, например, упомянутый в докладе проект трудоемких общественных работ. |
It also applies to detention for vagrancy or drug addiction, detention for educational purposes of children in conflict with the law and other forms of administrative detention. |
Оно также распространяется на принудительное содержание за бродяжничество или наркоманию, принудительное воспитание в образовательных целях детей, преступивших закон, и другие формы административного ареста. |
If it wasn't for you, he might not have jumped out of a window and been picked up for vagrancy in the first place, - so let's drop it and enjoy what's left of this party. |
Если бы это не было для тебя, он может быть не выпрыгнул бы из окна и не был бы пойман за бродяжничество, это во-первых, так что давай прекратим и будем наслаждаться этой вечеринкой. |
Nonetheless, in the light of paragraph 4 of that article, and article 29 of the Ukrainian Constitution, there are plans to amend current Ukrainian law so as to permit judicial review of the lawfulness of detention for vagrancy. |
Тем не менее, учитывая положение пункта 4 этой же статьи, а также статьи 29 Конституции Украины, предлагается внести соответствующие изменения в действующее законодательство Украины, которые бы предусматривали право на судебную проверку законности задержания лиц за бродяжничество. |
The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. |
Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль. |
She had also wondered whether detention on suspicion had been eliminated, as had been done in the case of detention for vagrancy. |
Она также спрашивает, отменена ли практика заключения под стражу по простому подозрению, как это было сделано в случае заключения под стражу за бродяжничество. |
(c) The detention of children in prison-like conditions often for homelessness, vagrancy and absenteeism at school in the Belovodsky Special Boarding School, which is used as an alternative to imprisonment, although the large number of children detained have not committed any crime; |
с) помещения детей под стражу в условиях, схожих с тюремными, нередко за бездомность, бродяжничество и прогулы занятий в школе, в Беловодском специальном интернате, который используется как альтернатива заключению в тюрьму, несмотря на то, что большинство задержанных детей не совершили никакого преступления; |
Vagrancy, three weeks, iso-cubes. |
Бродяжничество, три недели в изо-кубе. |
The law falls under Chapter 8-4: Public Peace & Welfare, Section 100: Vagrancy. |
Закон проходил по главе 8-4 «Административного кодекса об общественном порядке и благополучии», раздел 100: «Бродяжничество». |
"Vagrancy, disorderly conduct, disturbing the peace, suspicion of..." |
"Бродяжничество... хулиганство, нарушение спокойствия, подозрение в..." |
This vagrancy has to end. |
Это бродяжничество должно закончиться. |
Your wife is arrested for vagrancy. |
Твоя жена арестована за бродяжничество. |
vagrancy six years ago. |
бродяжничество, 6 лет назад. |