Ushakov, without entering into a dispute, before his eyes embraces his sailor Khovrin and retires to engage in a peaceful matter to complete the port of Sevastopol. |
Ушаков же, не вступая в спор, на его глазах обнимает своего матроса Ховрина и удаляется заниматься мирным делом - достраивать Севастопольский порт. |
For example, Ushakov observed that: "In the case of treaties of a universal character concluded between States and international organizations, such communications would thus have to be made to all existing States. |
Так, Н.А. Ушаков заметил, что: "В случае договоров всеобщего характера, заключенных между государствами и международными организациями, подобное сообщение, таким образом, должно поступить всем существующим государствам. |
Before the battle Tikhon confesses Ushakov that he fought Pugachev and is a runaway convict, but Ushakov closes his eyes and orders him to take his post. |
Перед боем Тихон сознается Ушакову, что воевал с Пугачевым и является беглым каторжником, однако Ушаков закрывает на это глаза и приказывает ему занять свой пост. |
Mr. Ushakov was calling in question the notion of a party to a treaty. |
«[г-н] Ушаков подвергает сомнению понятие участников договора. |
Ushakov stayed at Don and Azov region until summer of 1775. |
На Дону и Приазовье Ф. Ф. Ушаков пробыл до лета 1775 года. |
Ushakov, by the time a "military technician 1st class" in department "W" of the committee continued the project in his spare time. |
Ушаков, теперь уже в должности воентехника первого ранга, служил в отделе «В» и в свободное время продолжал работу над проектом. |