To Senyavin's request to allow him to stay on the ship, Ushakov refuses. |
На просьбу Сенявина позволить ему остаться на корабле, Ушаков отвечает отказом. |
Despite the confidence of his officers, Ushakov is seriously preparing for the upcoming battle. |
Несмотря на уверенность своих офицеров, Ушаков серьёзно готовится к предстоящему сражению. |
Ushakov tells him that he can only boast of the increased training of personnel. |
Ушаков заявляет ему, что может похвастаться только усиленной выучкой личного состава. |
Ushakov forbids shooting back, until the ships converge for a minimum distance. |
Ушаков запрещает стрелять в ответ, пока корабли не сойдутся на минимальное расстояние. |
Ushakov, taking command of the squadron, asks Voinovich permission to apply one more innovation reserve. |
Ушаков, принимая командование эскадрой, испрашивает у Войновича разрешения применить ещё одно своё нововведение - резерв. |
Ushakov, on Voinovich's advice, declares to Potemkin that he came up with this idea, allegedly following his instructions. |
Ушаков по совету Войновича заявляет Потемкину, что придумал эту идею, якобы следуя его наставлениям. |
Ushakov with sailors stops the rebels, organizes the extinguishing of shipyards, set on fire by the same spy. |
Ушаков с матросами останавливает бунтовщиков, организует тушение верфей, подожжённых тем же шпионом. |
Orfano informs the Count Mordovtsev that Ushakov hides a runaway convict. |
Орфано сообщает графу Мордовцеву, что Ушаков укрывает беглого каторжника. |
With a small detachment of sailors and craftsmen Ushakov arrives in Kherson to shipyards. |
С небольшим отрядом матросов и мастеровых Ушаков прибывает в Херсон на корабельные верфи. |
Sergei Ushakov also said he was beaten and forced to sign a confession. |
Сергей Ушаков также сообщил, что его били и заставляли подписать признание. |
On the other hand, Ushakov felt that draft article 25 was unnecessary and dangerous. |
С другой стороны, Ушаков полагал, что проект статьи 25 является излишним и опасным. |
Nikolai A. Ushakov, in turn, stated that |
В свою очередь Николай А. Ушаков заявил, |
For example, Ushakov observed that: |
Так, Ушаков заметил, что: |
Nikolai Ushakov when comparing their style noted that "Kaufman exceeds Vertov in deciphering reality because the director 'partially abstracts' what is shot by the cinematographer". |
Николай Ушаков, сопоставляя их творческие почерки, отметил, что «Кауфман превосходит Вертова в расшифровке действительности, ибо режиссёр "частично абстрагирует" то, что снято оператором». |
Mr. Ushakov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The problem of drug abuse has probably existed as long as mankind. |
Г-н Ушаков (Российская Федерация): Проблема злоупотребления наркотическими средствами существует, наверное, столько же, сколько существует само человечество. |
Mr. USHAKOV (Russian Federation) said that the task was to create a permanent international criminal court to strengthen peace and justice. |
Г-н УШАКОВ (Российская Федерация) заявляет, что перед делегациями стоит задача создать постоянно действующий уголовный суд в интересах укрепления мира и справедливости. |
During the first training voyage, Ushakov theoretically studies his ideas in the field of tactics of sea battles, while surprising officers by putting his forces into losing conditions - guided by the principle you want victory believe that the enemy is three times stronger, four times. |
Во время первого учебного плавания Ушаков теоретически прорабатывает свои идеи в области тактики морских сражений, при этом удивляя офицеров тем, что ставит свои силы в проигрышные условия - руководствуясь принципом «хочешь победы - полагай, что противник втрое сильнее, вчетверо». |
Fyodor Ushakov did not suffer a single defeat in his battles, did not lose a single ship, and not a single one of men under his command was captured. |
За свою жизнь Ушаков не потерпел ни одного поражения в боях с неприятелем, не потерял ни одного корабля, ни один из матросов под его началом не попал в плен. |
Chief - Major-General Igor Ushakov. |
Начальник - генерал-майор Игорь Ушаков. |
In 1668, Simon Ushakov recommenced painting and made detailed descriptions of frescoes' scenes. |
В 1668г. роспись возобновил Симон Ушаков, составив подробную опись сюжетов. |
However Ushakov, forgetting himself, cries out "Well done Vasiliev (Stapa St. Paul), all for a glass of vodka!". |
Однако Ушаков, забывшись, выкрикивает «Молодец Васильев (старпом "Святого Павла") - всем по чарке водки!». |
On either side of the bust, following the medallion's circumference, the gilded relief inscription "ADMIRAL USHAKOV" (Russian: «AДMИPAЛ yШAKOB»). |
По окружности медальона, в верхней части, - надпись прямыми рельефными позолоченными буквами: «АДМИРАЛ УШАКОВ». |
The Special Rapporteur, Mr. Endre Ustor, and his successor Mr. Nikolai Ushakov, conducted exhaustive analyses of MFN clauses as they existed up until the mid-1970s. |
Специальный докладчик г-н Эндре Уштор и его преемник г-н Николай Ушаков провели исчерпывающий анализ клаузул о НБН в том виде, в каком они существовали до середины 1970-х годов. |
However, the commander of the avant-garde (the battleship St. Paul, the frigates Berislav and Strela), the brigadier Ushakov is sure he will be able to achieve victory. |
Однако, командующий авангардом (линейный корабль «Святой Павел», фрегаты «Берислав» и «Стрела») бригадир Ушаков уверен, что сможет добиться победы. |
In the talking Gazprom Deputy CEO Sergei Ushakov, members of Board of Directors Bogdan Budzuliak and konstantin Chuichenko, Head of depertment on collaboration with Russia Federation Federal Assembly Fanuza Arslanova and General Manager of "Bashtransgaz" Sergei Pashin have participated. |
В беседе приняли участие заместитель Председателя Правления концерна Сергей Ушаков, члены Правления Богдан Будзуляк и Константин Чуйченко, а также начальник Департамента по работе с Федеральным Собранием РФ Фануза Арсланова и генеральный директор ООО "Баштрансгаз" Сергей Пашин. |