The upturn in production observed since 2001 seems to have continued in 2002. |
В 2002 году продолжился, судя по всему, рост производства, наблюдающийся с 2001 года. |
The upturn in exports is notable particularly for developing economies, with all developing regions estimated to have already surpassed their pre-crisis levels. |
Рост экспорта особенно заметен в развивающихся странах, где практически все развивающиеся регионы превзошли свой докризисный уровень. |
Turn increasing of merit represented services into potential upturn. |
превратить рост качества предоставляемых услуг в потенциальный рост. |
The reactivation of the world economy ought to continue, bringing with it an upturn in prices and in international demand for commodities. |
Подъем мировой экономики должен продолжиться, что повлечет за собой рост цен и усиление международного спроса на сырьевые товары. |
Despite an upturn in world output, the global employment-to-population ratio remains well below its pre-crisis level and may drop again if the global economic situation deteriorates. |
Несмотря на рост производства во всем мире, глобальный показатель такого соотношения по-прежнему остается намного ниже предкризисного уровня и может еще более снизиться, если экономическая ситуация в мире ухудшится. |
I warned that the upturn would be much more tepid than expected: unlike previous business cycles, the recession that began at the end of 2007 was not caused by high interest rates, so lowering rates would have little impact. |
Я предупредил, что рост будет гораздо меньшим, чем ожидалось: в отличие от предыдущих циклов деловой активности рецессия, начавшаяся в конце 2007 года, не была вызвана высокими процентными ставками, поэтому понижение ставки оказало бы незначительное влияние. |
The depreciation of the dollar will provide a boost to exports and import-substituting activities in the medium term, when the recovery will depend more heavily on an upturn in business spending. |
Снижение курса доллара окажет в среднесрочной перспективе стимулирующее воздействие на экспорт и импортозамещающие виды деятельности, когда процесс оживления будет в большей степени опираться на рост предпринимательских расходов. |
The monetary policies just mentioned were further pursued during the second half of 2000, following the relative rise in market liquidity that accompanied the upturn in oil revenues in the GCC countries and the spillovers from these countries to other ESCWA members. |
Упомянутая денежно-кредитная политика продолжалась и во второй половине 2000 года после относительного увеличения рыночной ликвидности, сопровождавшей рост поступлений от продажи нефти в странах ССЗ и «переливы» из этих стран в другие страны - члены ЭСКЗА. |
The Civic Exchange-Hong Kong Transition Project's latest survey results, from early August, recorded a sharp upturn in public protests over the past year. |
Результаты последнего опроса, проведённого организацией Civic Exchange-Hong Kong Transition Project в начале августа, указывают на резкий рост протестов общественности за последний год. |
Despite the recent upturn, New Zealand's total fertility rate has been relatively stable over the last three decades, averaging 2.01 births per woman. |
Несмотря на недавний рост, общий коэффициент рождаемости в Новой Зеландии остается относительно стабильным в течение трех последних десятилетий и составляет 2,01 деторождения на одну женщину. |
In that regard, the upturn seen in bank credit in 2003 bore out expectations of better growth prospects, which have continued thus far. |
Именно поэтому рост банковского кредитования в 2003 году породил ожидания повышения темпов экономического роста, которые сохранялись на протяжении рассматриваемого периода. |
In the Gulf Cooperation Council countries, the rise in the stock markets, together with the solid upturn in real estate prices, reflected capital repatriation and manifested itself in an increase in domestic demand and internal liquidity, despite the rise in remittances by foreign workers. |
В странах - членах Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ) оживление фондовых рынков и устойчивый рост цен на недвижимость явились следствием репатриации капиталов и нашли свое отражение в повышении внутреннего спроса и увеличении объема внутренних ликвидных средств, несмотря на рост денежных переводов иностранных рабочих. |
In Brazil, the outcome for the year was fairly positive, since the rise of around 20 per cent in the exchange rate and the increases in fuel prices and public rates and charges translated into no more than a moderate upturn in inflation. |
В Бразилии результаты годы были довольно позитивными, хотя повышение обменного курса, цен на топливо и государственных тарифов спровоцировало небольшой рост инфляции. |
That upturn supported the recommendation of the Fund's consulting actuary that no action should be taken in respect of the actuarial deficit, which had been based on the Fund's market value of $37.5 billion at the end of 2009. |
Этот рост подкрепляет рекомендацию актуария-консультанта Фонда относительно того, что не следует предпринимать никаких мер в отношении отрицательного сальдо актуарного баланса, который основывался на рыночной стоимости активов Фонда, равной 37,5 млрд. долл. США по состоянию на конец 2009 года. |
For example, there have been increases in industrial commodity prices which normally precede an upturn in inflation. |
Например, наблюдался рост цен на промышленную продукцию, обычно предшествующий нарастанию инфляции. |
In 1997 an upturn in growth was achieved, leading to a gradual improvement in the employment situation. |
В 1997 году возобновившийся экономический рост позволил постепенно улучшить положение в области занятости. |
The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. |
Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост. |
Demand growth is boosted by the upturn in inventory cycles. |
Рост такого спроса подстегивается повышательной тенденцией в циклах движения товарно-материальных запасов. |
The upturn of global demand, including dynamic growth in China, supported export growth. |
Рост экспорта подкреплялся повышением глобального спроса и в том числе динамичным экономическом ростом в Китае. |
A "real" upturn will only materialize once international trade, and therefore Chinese exports, recover. |
Реальный рост спроса материализуется только тогда, когда восстановится международная торговля и, как следствие этого, китайский экспорт. |
A promising upturn and a record number of submissions by governments has been recorded for the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures. |
Зарегистрирован отрадный всплеск и рекордный рост представлений правительств по Системе Организации Объединенных Наций в отношении стандартизированной отчетности о военных расходах. |
Growth was broadly based in most countries, and manufacturing, in particular, benefited from the upturn in the electronics cycle and strong export demand. |
В большинстве стран экономический рост носил многоотраслевой характер, и сектор обрабатывающей промышленности, в частности, извлек выгоды из циклического подъема в электронике и из повышения спроса на экспортную продукцию. |
Gas market developments could increasingly be impacted by the recent unprecedented upturn in the coal market. |
На динамику газового рынка может оказывать возрастающее влияние недавний беспрецедентный рост спроса на рынке угля; |
Although the figure represents an appreciable upturn, it is still not high enough to sustain a sufficiently rapid growth rate to make any significant dent in unemployment or poverty. |
Хотя этот показатель и свидетельствует о заметном росте, он все еще не настолько велик, чтобы обеспечить достаточно быстрый экономический рост и сколь-нибудь существенно повлиять на решение таких проблем, как безработица или нищета. |
An upturn in US industrial output from the second half of 2003 through 2004 stimulated increased domestic demand for paper and paperboard (in packaging and print advertising). |
Мощный рост промышленного производства в Соединенных Штатах во второй половине 2003 года и в 2004 году стимулировал повышение внутреннего спроса на бумагу и картон (со стороны производства упаковки и печатной рекламы). |