This, among other reasons, reportedly led to the closing of the detention centre in July 2009 amid public uproar. |
Это обстоятельство, помимо других причин, предположительно послужило основанием для закрытия данного центра в июле 2009 года в ответ на возмущение общественности. |
Mr. Wieruszewski said that a public uproar in a courtroom could be so disruptive as to interfere with the right of defence in a trial. |
Г-н Верушевский говорит, что возмущение общественности в зале суда может быть таким, что оно будет мешать реализации права на защиту в ходе судебного разбирательства. |
The very harshness of the 1906 and 1908 military invasions thus paradoxically triggered an international uproar which contributed to the preservation of Bali's culture, to make the island one of the most popular tourist destinations today. |
В связи с этим жесточайшие вторжения 1906 и 1908 годов, вызвавшие международное возмущение, парадоксальным образом способствовали сохранению балийской культуры и превращению острова в один из самых популярных мировых курортов, каким он является и по сей день. |
You can't imagine the uproar. |
Ќе представл€ете, какое возмущение это вызвало. |
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar. |
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение. |