The marriage took place in 1243 or 1244, at Fyrisängen near Uppsala. |
Свадьба состоялась в 1243 или 1244 году в Фюрисенгене возле Уппсалы. |
The primate of the Church of Sweden is the Archbishop of Uppsala. |
Главой Церкви Швеции является Архиепископ Уппсалы. |
In the meantime, the Uppsala District Court prepared to indict the complainant. |
Тем временем окружной суд Уппсалы готовился предъявить заявителю обвинение. |
The document used in Uppsala Salagatan remand prison could be used as an example. |
Примером может послужить документ, используемый в Салагатанской следственной тюрьме Уппсалы. |
He died at Thunaberg near Uppsala on 8 August 1828. |
Тунберг скончался в городке Тунаберг около Уппсалы 8 августа 1828 года. |
Examples include Thor's Oak, sacred groves, the Sacred tree at Uppsala, and the wooden Irminsul pillar. |
Примеры включают в себя дуб Тора, священную рощу, святое дерево Уппсалы и деревянный столб Ирминсуль. |
1276 - Magnus Ladulås is crowned King of Sweden in Uppsala Cathedral. |
1276 - Магнус I Ладулос коронован как король Швеции в Кафедральном соборе Уппсалы. |
This is a collaboration between astronomers and students at the universities of Helsinki, Copenhagen, Uppsala and Oslo. |
Работа осуществляется на основе сотрудничества между астрономами и студентами университетов Хельсинки, Копенгагена, Уппсалы и Осло. |
Similar holding cells were used at Uppsala Blankahuset. |
Аналогичные камеры использовались в Бланкахусетской следственной тюрьме Уппсалы. |
At the end of the 17th century it had about 1,800 different species, but was damaged in the Uppsala city fire 1702. |
В конце XVII столетия здесь росло приблизительно 1800 различных видов растений, однако сад был сильно повреждён во время пожара города Уппсалы в 1702 году. |
On 7 January 1997, the District Court of Uppsala sentenced him to one year of imprisonment, ordered his deportation and banned him from re-entering Sweden. |
7 января 1997 года окружной суд Уппсалы приговорил его к одному году тюремного заключения, издал постановление о его депортации из страны и запретил ему возвращаться в Швецию. |
Did you know that it arrived from Uppsala just 6 months ago? |
Вы знали, что он прибыл из Уппсалы всего 6 месяцев назад? |
For him, the purpose of the 1997 judgment of the Uppsala District Court was to force him to seek a remedy from the higher court which would unlawfully increase his punishment. |
По мнению заявителя, целью судебного решения, вынесенного в 1997 году окружным судом Уппсалы, было вынудить его искать средство правовой защиты в вышестоящей судебной инстанции, которая незаконно увеличила бы срок наказания. |
2.6 On 7 January 1997, the Uppsala District Court sentenced the complainant to one year of imprisonment for his assistance and complicity in forgery of official documents and ordered his expulsion. |
2.6 7 января 1997 года окружной суд Уппсалы приговорил заявителя к одному году тюремного заключения за оказание помощи и соучастие в подделке официальных документов и издал приказ о его высылке из страны. |
5.6 Later in 1993, the Uppsala District Court sentenced the complainant to one year of imprisonment and ordered his expulsion and a re-entry ban, based on the allegedly false information provided by the Migration Board. |
5.6 Позже - в 1993 году - окружной суд Уппсалы приговорил заявителя к одному году тюремного заключения и издал постановление о его высылке, а также запретил ему возвращаться в страну, основываясь на якобы ложных сведениях, предоставленных Миграционным советом. |
7.2 The Committee has taken note of the complainant's argument that he chose not to appeal the 1997 judgement of the Uppsala District Court because he risked incurring a heavier sentence if the expulsion order was repealed. |
7.2 Комитет принял к сведению довод заявителя о том, что он предпочел не подавать апелляционную жалобу на решение, вынесенное в 1997 году окружным судом Уппсалы, в связи с существованием риска вынесения более сурового приговора в случае, если бы постановление о его высылке было отменено. |
Several detainees interviewed by the delegation in both Uppsala and Kronoberg remand prisons alleged, however, that they had been given only very summary or even no information on the applicable rules or about their rights. |
Однако некоторые заключенные, опрошенные делегацией в следственных тюрьмах как Уппсалы, так и Кроноберга, утверждали, что им предоставлялась лишь очень краткая информация о действующих правилах или их правах или вообще никакой такой информации не предоставлялось. |
Cells were of a sufficient size, clean, well lit and ventilated; the cells in Kronoberg and Uppsala Blankahuset were also equipped with televisions. |
Камеры были достаточно просторными, чистыми, хорошо освещенными и проветриваемыми; в камерах в Кроноберге и Бланкахусетской следственной тюрьме Уппсалы были также установлены телевизоры. |
On 14 January 1993, in a reply to a query from the Uppsala District Prosecutor, the Migration Board stated that the complainant had obtained refugee status on 29 June 1982 and had been domiciled in Sweden ever since. |
14 января 1993 года в ответ на запрос окружного прокурора Уппсалы Миграционный совет объявил, что 29 июня 1982 года заявитель получил статус беженца и с тех пор постоянно проживает в Швеции. |
The Svea Court of Appeal would undoubtedly have overturned the Uppsala District Court's decision but, in doing so, it would have also unlawfully increased the length of his imprisonment. |
Апелляционный суд Свеа, вне всяких сомнений, отменил бы решение окружного суда Уппсалы, но, сделав это, также незаконно увеличил бы срок его тюремного заключения. |
At Uppsala Salagatan remand prison the delegation was provided with an example of the information sheet, giving the detainees the information required in section 14 and some other practical information on, for example, visits and possibilities to see a nurse or a doctor. |
В Салагатанской следственной тюрьме Уппсалы делегация ознакомилась с примером информационной памятки, в которой заключенным сообщалась информация, требуемая статьей 14, и некоторая другая практическая информация о, например, порядке проведения посещений и возможностях быть осмотренными медсестрой или врачом. |
In collaboration with Scandinavian institutes (the University of Helsinki, the University of Uppsala, the University of Oslo and the University of Copenhagen) an observation programme of NEOs has continued. |
З. На основе сотрудничества институтов Скандинавских стран (Хельсинкский университет, Университет Уппсалы, Университет Осло и Копенгагенский университет) продолжается программа наблюдений ОСЗ. |
In 1879, she received her exam at Wallinska skolan and in 1880 her exam in medical philosophy at the university at Uppsala. |
В 1879 году сдала экзамен в Wallinska skolan, в 1880 году - экзамен по медицинской философии в университете Уппсалы. |
In Uppsala, however, another professor, Carl Wilhelm Oseen, a specialist on mathematical physics, understood Einstein's theories and had also understood the power balance in the Nobel Committee for Physics. |
Однако, другой профессор из Уппсалы, специалист в области математической физики, Карл Вильгельм Озеен, понял теории Эйнштейна, а также понял, что в Нобелевском комитете по физике нужен баланс власти. |
(e) Neither the Uppsala District Court nor the Migration Board commented on the complainant's refugee status and his need for protection; |
ё) ни окружной суд Уппсалы, ни Миграционный совет не высказали никаких комментариев по поводу статуса беженца заявителя и испытываемой им потребности в защите; |