But here it is unwritten by law. | Но здесь - это неписаный закон. |
Tom was punished for daring to break the unwritten law. | Том должен был ответить за то, что посмел нарушить неписаный закон. |
Customary laws were unwritten and administered in male-dominated local courts mainly presided over by untrained justices with patriarchal attitudes. | Обычные законы носят неписаный характер и применяются местными судами, в которых преобладают мужчины и председателями в которых являются в основном неподготовленные судьи с патриархальными взглядами. |
Unwritten law influences gender relations, limiting the vital space of women, creating room for human rights violations and justifying the exclusion of women from decision-making. | «Неписаный закон» оказывает воздействие на отношения между мужчинами и женщинами, ограничивая жизненное пространство женщин, создавая предпосылки для нарушений прав человека и оправдывая исключенность женщин из процесса принятия решений. |
We've an unwritten contract between us. | У нас есть неписаный закон. |
Well, that unwritten rule may have gotten her killed. | Это неписанное правило могло привести к ее убийству. |
Any diplomat is eligible, but it's an unwritten rule, ma'am. | Любой дипломат имеет на нее право, но это неписанное правило, мэм. |
It's an unwritten... thing. | Это неписанное... правило. |
You seem like you need a hug, but I have this unwritten rule... which became a written rule, about not hugging women in my office. | Кажется, вам сейчас нужно объятие, но у меня есть неписанное правило которое недавно стало вполне так писанным, не обниматься с женщинами в моём офисе. |
It's unwritten etiquette, George. | Джордж, это неписанное правило этикета. |
Millie, sweetheart, it's an unwritten law. | Милли, дорогая, это же неписанный закон. |
It's an unwritten rule. | Ведь есть неписанный закон. |
The Ordnung is a largely unwritten code of behavior, covering such items as clothing, vehicles, and the use of technology. | «Орднунг» - в значительной мере неписанный кодекс поведения, устанавливающий правила насчёт одежды, транспортных средств, использования современных технологий. |
There is an unwritten law effective at all times - money should circulate and should bring an income! | Есть один неписанный закон для всех времен и народов - деньги должны все время быть в движении и приносить еще больше денег! |
Abraham, you're breaking an unwritten law so old, They didn't have to write it down! | Абрахам, ты преступаешь через настолько древний неписанный закон, что его даже записывать не надо! |
You break any more rules, written or unwritten, You put any of my people anywhere in jeopardy, I'll let you judge for yourself how empty my threats are. | Еще нарушишь правила, писанные или неписанные, подвергнешь кого-то из моих людей риску, и я предоставлю тебе самой судить насколько мои угрозы пусты. |
As customary law is not codified, the traditional jurisdictions apply unwritten rules that vary according to the region and the customs of the parties to a dispute. | Поскольку обычное право не является кодифицированным, традиционные судебные органы применяют неписанные правила, характерные для соответствующих областей Камеруна и обычаев сторон в судебном процессе. |
All the things that go unwritten - all of that is poetry." | Все эти неписанные вещи - это всё поэзия». |
Geck, in turn, refers to unwritten constitutional rights to protection given to individuals by certain countries, and to an unwritten constitutional duty in other States to grant diplomatic protection. | В свою очередь, Гек ссылается на неписанные конституционные права на защиту, предоставляемую гражданам некоторыми странами, и на неписанные конституционные обязанности в других государствах оказывать дипломатическую защиту. |
UNDP and UNICEF have a culture of mobility and an unwritten policy, but do not have a formal one in writing. UNDP is currently elaborating such a formal policy in writing. | В ПРООН и ЮНИСЕФ существует культура мобильности и неписанные правила, но у них отсутствуют официальные документально закрепленные директивные положения, которые будут закреплены в соответствующих документах. |
Well, that unwritten rule may have gotten her killed. | Нуу, это негласное правило должно быть и убило ее. |
Presently, the unwritten policy of allowing the school-aged mother to continue her education at another school is subject to the discretion of the school's Principal. | В настоящее время негласное правило, позволяющее матерям школьного возраста продолжать обучение в другой школе, действует исключительно по усмотрению директора ее школы. |
Because it is vital to prevent that situation from recurring, an unwritten agreement has been forged to regulate capitalism: social stabilization through generalization of the welfare state, financial stabilization through Keynesian policies, and economic stabilization through high wage policies throughout the West. | Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма: стабилизация общества посредством повсеместного распространения системы социального обеспечения, финансовая стабилизация посредством проведения кейнсианской политики, а также экономическая стабилизация посредством политики высоких зарплат в Западных странах. |
Of these six, five applied the unwritten rule that pregnant girls could attend school until the physical signs of pregnancy, usually after four to five months, became apparent. | В пяти из них действует негласное правило о том, что беременные девочки-подростки могут посещать школу до появления физических признаков беременности, которые становятся заметны на четвертом-пятом месяце беременности. |
I mean, I understand that she dies... but there's an unwritten contract between author and... | Я понял, что она умрёт, но есть негласное соглашение... |
The Court did not answer the question of whether the prohibition is incompatible with unwritten international law. | Суд не дал ответа на вопрос о том, совместим ли этот запрет с неписанным международным правом. |
Ms. Ioannou said that State responsibility was one of the last major pillars of international law that remained unwritten. | Г-жа Иоанну заявляет, что ответственность государств является одной из единственных важнейших основ международного права, остающегося неписанным. |
The latter do not need a procedure or constitution, but their actions must - for practical reasons - be in conformity with certain rules, either international written or unwritten rules, or the actor's own norms. | Ко второй категории относятся субъекты, которым не нужны процедура или конституция, но чье поведение должно, по практическим причинам, соответствовать определенным правилам, либо международным писанным или неписанным нормам, либо нормам самого субъекта. |
(b) While most women are likely to be underemployed and paid less than men, widows are also prevented from pursuing education, job training and employment by mourning rites or an unwritten code of behaviour; | Ь) несмотря на то что большинство женщин, как правило, не имеют постоянной работы и получают меньше мужчин, вдовам, в соответствии с траурными обычаями или неписанным кодексом поведения, запрещается получать образование, проходить профессиональное обучение и устраиваться на работу; |
It also notes that customary law is mostly unwritten and often administered by male justices without a legal background, and that discrimination against women is not addressed in their decisions. | Он отмечает также, что обычное право является в большинстве случаев неписанным законом и зачастую обеспечивается не имеющими правовой подготовки судьями из числа мужчин и что в их решениях вопрос дискриминации в отношении женщин не рассматривается. |
For Iser, a literary work is composed of both written and unwritten portions of a text. | Для Изера литературное произведение состоит из как написанных, так и ненаписанных частей текста. |
In the end of the 1980s Semyonov got back to these stories and included them into the final edition of "Unwritten Novels". | В конце 1980-х годов Семёнов вернулся к этим рассказам и включил их в последнюю редакцию «Ненаписанных романов». |
Game Revolution commented: Is The Book of Unwritten Tales 2 worth getting? | Game Revolution отметил: «Стоит ли покупать Книгу Ненаписанных Историй 2? |
It was intended to be the chapter of the "Unwritten Novels" second part. | Задумывалась автором как глава второй части «Ненаписанных романов». |
It stated: "The Book of Unwritten Tales 2 is a reminder that while Telltale may have usurped the adventure genre, great traditional point-and-clicks can still be made." | Он заявляет: «Книга Ненаписанных Историй 2 это напоминание о том, что Telltale может узурпировать приключенческий жанр игр, но большая часть традиций point-and-click всё ещё может быть воссоздана.» |