Junk food's the unwritten rule of the road. | Такая еда - неписаный закон дороги. |
In addition to the above-mentioned legislation, Danish law applies an unwritten but legally binding administrative equality principle prohibiting unequal treatment because of gender, ethnic origin, etc. | Помимо упомянутого выше законодательства в праве Дании действует неписаный, но имеющий юридически обязательную силу принцип административного равенства, который запрещает неравное обращение по признаку пола, этнического происхождения и т.д. |
Tom was punished for daring to break the unwritten law. | Том должен был ответить за то, что посмел нарушить неписаный закон. |
This is as strong and reliable as treaty law, but yet is not as definite, in that it is unwritten. | Он столь же крепок и надежен, как и договорное право, но еще не столь определенен, ибо он носит неписаный характер. |
Unwritten law influences gender relations, limiting the vital space of women, creating room for human rights violations and justifying the exclusion of women from decision-making. | «Неписаный закон» оказывает воздействие на отношения между мужчинами и женщинами, ограничивая жизненное пространство женщин, создавая предпосылки для нарушений прав человека и оправдывая исключенность женщин из процесса принятия решений. |
Any diplomat is eligible, but it's an unwritten rule, ma'am. | Любой дипломат имеет на нее право, но это неписанное правило, мэм. |
It's just kind of an unwritten maritime rule when you're at sea. | Почему это? - Это неписанное морское правило, на время плавания. |
There's kind of, like, an unwritten rule in the band where girlfriends don't come on tour. | Есть, как бы, неписанное правило в группе, что девушек в тур не берут. |
He first instructed the jury that a conviction was its only option under the law; he then instructed them that they could apply the unwritten law of the "fair fight" and acquit. | Во-первых, он проинструктировал присяжных, что только обвинительный вердикт допустим с точки зрения закона, но затем он проинструктировал их, что они могут использовать неписанное право «честного боя» и оправдать его. |
You seem like you need a hug, but I have this unwritten rule... which became a written rule, about not hugging women in my office. | Кажется, вам сейчас нужно объятие, но у меня есть неписанное правило которое недавно стало вполне так писанным, не обниматься с женщинами в моём офисе. |
Millie, sweetheart, it's an unwritten law. | Милли, дорогая, это же неписанный закон. |
There were several reasons for women's refusal to testify before the courts, including economic and emotional dependency and the unwritten code of family loyalty. | Имеется несколько причин, почему женщины отказываются давать показания в судах, включая экономическую и психологическую зависимость и неписанный кодекс семейной верности. |
There's an unwritten code about this. | Это такой неписанный кодекс. |
Unwritten rule, exactly. | Неписанный закон, именно. |
Abraham, you're breaking an unwritten law so old, They didn't have to write it down! | Абрахам, ты преступаешь через настолько древний неписанный закон, что его даже записывать не надо! |
As customary law is not codified, the traditional jurisdictions apply unwritten rules that vary according to the region and the customs of the parties to a dispute. | Поскольку обычное право не является кодифицированным, традиционные судебные органы применяют неписанные правила, характерные для соответствующих областей Камеруна и обычаев сторон в судебном процессе. |
All the things that go unwritten - all of that is poetry." | Все эти неписанные вещи - это всё поэзия». |
Geck, in turn, refers to unwritten constitutional rights to protection given to individuals by certain countries, and to an unwritten constitutional duty in other States to grant diplomatic protection. | В свою очередь, Гек ссылается на неписанные конституционные права на защиту, предоставляемую гражданам некоторыми странами, и на неписанные конституционные обязанности в других государствах оказывать дипломатическую защиту. |
UNDP and UNICEF have a culture of mobility and an unwritten policy, but do not have a formal one in writing. UNDP is currently elaborating such a formal policy in writing. | В ПРООН и ЮНИСЕФ существует культура мобильности и неписанные правила, но у них отсутствуют официальные документально закрепленные директивные положения, которые будут закреплены в соответствующих документах. |
We have unwritten laws in this society. | Понимаешь, в обществе существуют неписанные законы. |
Well, that unwritten rule may have gotten her killed. | Нуу, это негласное правило должно быть и убило ее. |
Presently, the unwritten policy of allowing the school-aged mother to continue her education at another school is subject to the discretion of the school's Principal. | В настоящее время негласное правило, позволяющее матерям школьного возраста продолжать обучение в другой школе, действует исключительно по усмотрению директора ее школы. |
It's an unwritten rule that agents who report threats don't fare well on performance reviews. | Есть негласное правило, что агенты, сообщающие об угрозах пагубно влияют на оценку эффективности работы персонала. |
I mean, I understand that she dies... but there's an unwritten contract between author and... | Я понял, что она умрёт, но есть негласное соглашение... |
Now I've had an unwritten agreement for years with all the gangs. | Я давным-давно заключил негласное соглашение со всеми бандами: Гарфилд - зона, свободная от насилия. |
The Court did not answer the question of whether the prohibition is incompatible with unwritten international law. | Суд не дал ответа на вопрос о том, совместим ли этот запрет с неписанным международным правом. |
The National Pact was an unwritten gentleman's agreement. | Национальный пакт был неписанным джентльменским соглашением. |
Ms. Ioannou said that State responsibility was one of the last major pillars of international law that remained unwritten. | Г-жа Иоанну заявляет, что ответственность государств является одной из единственных важнейших основ международного права, остающегося неписанным. |
The latter do not need a procedure or constitution, but their actions must - for practical reasons - be in conformity with certain rules, either international written or unwritten rules, or the actor's own norms. | Ко второй категории относятся субъекты, которым не нужны процедура или конституция, но чье поведение должно, по практическим причинам, соответствовать определенным правилам, либо международным писанным или неписанным нормам, либо нормам самого субъекта. |
(b) While most women are likely to be underemployed and paid less than men, widows are also prevented from pursuing education, job training and employment by mourning rites or an unwritten code of behaviour; | Ь) несмотря на то что большинство женщин, как правило, не имеют постоянной работы и получают меньше мужчин, вдовам, в соответствии с траурными обычаями или неписанным кодексом поведения, запрещается получать образование, проходить профессиональное обучение и устраиваться на работу; |
For Iser, a literary work is composed of both written and unwritten portions of a text. | Для Изера литературное произведение состоит из как написанных, так и ненаписанных частей текста. |
In the end of the 1980s Semyonov got back to these stories and included them into the final edition of "Unwritten Novels". | В конце 1980-х годов Семёнов вернулся к этим рассказам и включил их в последнюю редакцию «Ненаписанных романов». |
Game Revolution commented: Is The Book of Unwritten Tales 2 worth getting? | Game Revolution отметил: «Стоит ли покупать Книгу Ненаписанных Историй 2? |
It was intended to be the chapter of the "Unwritten Novels" second part. | Задумывалась автором как глава второй части «Ненаписанных романов». |
It stated: "The Book of Unwritten Tales 2 is a reminder that while Telltale may have usurped the adventure genre, great traditional point-and-clicks can still be made." | Он заявляет: «Книга Ненаписанных Историй 2 это напоминание о том, что Telltale может узурпировать приключенческий жанр игр, но большая часть традиций point-and-click всё ещё может быть воссоздана.» |