| The negotiating process, which concluded in September, was unworthy of the intergovernmental character of the Organization and did not live up to its principle of the sovereign equality of States. | Процесс переговоров, который завершился в сентябре, не достоин межправительственного характера этой Организации и не соответствует принципу суверенного равенства государств. |
| No, no... I am unworthy! | Нет, нет... я не достоин! |
| I'm sorry, but this mournful attitude is unworthy of you, and it's boring to me. | Мне жаль, но этот унылый настрой не достоин тебя, и заставляет меня скучать. |
| Maggie, remember when I told you that I was feeling hopeful about the relationship except for feeling unworthy of Jennifer? | Мегги, помнишь, когда я сказал, что я испытывал надежду на отношения и что чувствовал, что не достоин Дженнифер? |
| You're unworthy of Dawn. | Ты не достоин Дон. |
| He is unworthy of Lordship. | Он не достоин быть Лордом. |
| He was unworthy to occupy his post and should return the Nobel Prize, which had undeservedly been awarded to him. | Он не достоин занимать свой пост и должен вернуть незаслуженно врученную ему Нобелевскую премию. |
| Rosalia, I'm unworthy of your love. | Росалия, я не достоин твоей любви. |
| You believe your human half makes you unworthy to join us. | Ты считаешь, раз ты полубог, то не достоин присоединиться к нам. |
| Or 'cause I think I'm unworthy of being loved? | Или потому что я считаю, что не достоин быть любимым? |
| The man is unworthy of the credit. | Мужик не достоин похвалы. |
| I call you unworthy of the life you've been given. | Ты не достоин своего тела. |
| "Unworthy of power is he who abuses his authority." Chronicler Wincenty Kadlubek, 13th Century | Не достоин властвовать тот, кто этой властью злоупотребляет. |
| You're unworthy of paying respects to my father's tomb. | Ты не достоин поклоняться мавзолею Короля Сукчона. |