| I just don't want you to waste your energy and kindness on an unworthy recipient. | Я просто не хочу, чтобы вы тратили свою энергию и доброту на недостойный объект. |
| Imagine what it's like to suffer years, decades, and never have the chance at love again because you're a beast, unsightly... unworthy... | Представь себе, как это - страдать годы, десятилетия, и никогда снова не иметь шанса на любовь, потому что ты монстр, уродливый..., недостойный... |
| This old man put his entire self on the line for a diploma for his unworthy son. | Этот старик готов отдать свою жизнь, чтобы его недостойный сын получил аттестат. |
| And how has the exile... the unworthy lorek Byrnison, obtained a daemon? | И как этот изгой... этот недостойный Йорик смог получить деймона? |
| I am most unworthy of such a task. | Господин, я самый недостойный для такого дела. |
| Maggie, remember when I told you that I was feeling hopeful about the relationship except for feeling unworthy of Jennifer? | Мегги, помнишь, когда я сказал, что я испытывал надежду на отношения и что чувствовал, что не достоин Дженнифер? |
| You're unworthy of Dawn. | Ты не достоин Дон. |
| He is unworthy of Lordship. | Он не достоин быть Лордом. |
| The man is unworthy of the credit. | Мужик не достоин похвалы. |
| I call you unworthy of the life you've been given. | Ты не достоин своего тела. |
| Patrick thinks he's unworthy of love. | Патрик считает, что не заслуживает любви. |
| Well, guess who turned out to be completely unworthy of our trust. | Угадай кто, как оказалось, совершенно не заслуживает нашего доверия. |
| Or is the United States Senate also unworthy of the respect of Washington bureaucrats? | Или сенат Соединенных Штатов также не заслуживает уважения вашингтонских бюрократов? |
| You little know how unworthy even the best man is of a girl's pure passion! | Вы даже не представляете, насколько даже лучший из мужчин не заслуживает чистой девичей любви. |
| Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
| It's to think of others as being beneath you, to be unworthy of being in the same room with you. | Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате. |
| Are we unworthy of democracy? | Может быть, мы не достойны демократии? |
| You are unworthy of command! | Вы не достойны того, чтобы командовать! |
| Both commanders are unworthy of the command. | В обоих случаях такие офицеры не достойны должности командира . |