| I thought I did, but it's as if I see you clearly for the first time, and I find you a cruel, wretched thing, pathetic, really, and unworthy of anyone's love, let alone mine. | Я так думала, но всё случилось так, будто я впервые трезво взглянула на вещи и поняла, что ты злой, безжалостный, жалкий, правда, недостойный чьей-либо любви, оставь меня. |
| And how has the exile... the unworthy lorek Byrnison, obtained a daemon? | И как этот изгой... этот недостойный Йорик смог получить деймона? |
| Ungrateful wretch that I am. Unworthy of Your Majesty's love. | Я неблагодарный негодяй, недостойный любви вашего величества. |
| Unworthy father. Eloise! | Элоиза! - Недостойный отец! |
| Unworthy as I am, I shall be your second. | Этот недостойный будет твоим помощником. |
| He was unworthy to occupy his post and should return the Nobel Prize, which had undeservedly been awarded to him. | Он не достоин занимать свой пост и должен вернуть незаслуженно врученную ему Нобелевскую премию. |
| Or 'cause I think I'm unworthy of being loved? | Или потому что я считаю, что не достоин быть любимым? |
| I call you unworthy of the life you've been given. | Ты не достоин своего тела. |
| "Unworthy of power is he who abuses his authority." Chronicler Wincenty Kadlubek, 13th Century | Не достоин властвовать тот, кто этой властью злоупотребляет. |
| You're unworthy of paying respects to my father's tomb. | Ты не достоин поклоняться мавзолею Короля Сукчона. |
| A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt | Рыба, у которой три ряда зубов, не заслуживает презрения. |
| Well, guess who turned out to be completely unworthy of our trust. | Угадай кто, как оказалось, совершенно не заслуживает нашего доверия. |
| Or is the United States Senate also unworthy of the respect of Washington bureaucrats? | Или сенат Соединенных Штатов также не заслуживает уважения вашингтонских бюрократов? |
| You little know how unworthy even the best man is of a girl's pure passion! | Вы даже не представляете, насколько даже лучший из мужчин не заслуживает чистой девичей любви. |
| Because despite the world reminding her every day of her life that she's undeserving of being given anything by it, that she was unworthy of what little she'd managed to take from it... despite all of that, | Невзирая на то, что каждый день мир напоминал ей, что она ничего не заслуживает и недостойна даже того, чего смогла добиться, несмотря ни на что, |
| It's to think of others as being beneath you, to be unworthy of being in the same room with you. | Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате. |
| Are we unworthy of democracy? | Может быть, мы не достойны демократии? |
| You are unworthy of command! | Вы не достойны того, чтобы командовать! |
| Both commanders are unworthy of the command. | В обоих случаях такие офицеры не достойны должности командира . |