He stressed that while such efforts had been unsuccessful, it was not due to a lack of willingness on the part of the Government. |
Он подчеркнул, что, хотя эти усилия оказались безуспешными, объясняется это отнюдь не тем, что правительство не выражало готовности. |
Attempts to raise the minimum wage by the rate of inflation have been largely unsuccessful; the available data (which are very scarce) demonstrate that minimum wage to subsistence minimum ratios have declined dramatically in Bulgaria, the Russian Federation and Ukraine (see table 7.11). |
Попытки увеличить минимальную заработную плату с поправкой на уровень инфляции в целом оказались безуспешными; имеющиеся данные (которых весьма мало) свидетельствуют о том, что отношение минимальной заработной платы к прожиточному минимуму резко уменьшилось в Болгарии, Российской Федерации и Украине (см. таблицу 7.11). |
The families reportedly bought the land from a military officer in 1992 (they have the purchase document, but attempts to secure a land title from the municipality have been unsuccessful). |
По имеющимся сведениям, семьи купили эту землю у офицера в 1992 году (они имеют документ о купле-продаже, но попытки получить подтверждение права собственности на землю от муниципалитета оказались безуспешными). |
Restructuring of the social security systems followed human rights criteria (appeals to the European Court of Human Rights, ECHR, have without exception been unsuccessful) and brought considerable improvement to most of those affected. |
Реформирование систем социального обеспечения на принципах уважения прав человека (все без исключения апелляции в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) оказались безуспешными) позволило улучшить положение большинства их бенефициаров. |
His ex-wife moved away from Paris, and the author's efforts to ascertain where his sons were enrolled in school were unsuccessful. On 1 April 1993, the police brought the author to a psychiatric institution located approximately 60 kilometres from Paris. |
Его бывшая жена уехала из Парижа, и попытки автора узнать, в какую школу определены его сыновья, оказались безуспешными. 1 апреля 1993 года сотрудники полиции доставили автора в психиатрическое лечебное учреждение примерно в 60 км от Парижа. |
Those remedies were also unsuccessful. |
Упомянутые ходатайства также оказались безуспешными. |
Early searches for this afterglow were unsuccessful, largely because it is difficult to observe a burst's position at longer wavelengths immediately after the initial burst. |
Ранние поиски «послесвечения» оказались безуспешными, в основном из-за трудностей определения точных координат ГВ на длинных волнах сразу после начальной вспышки. |
Both exercises were ultimately unsuccessful - the first one owing to a lack of any technically compliant proposals, the second owing to a conflict of interest with the sole technically compliant proposal. |
Обе они в конечном итоге оказались безуспешными: первая - из-за отсутствия предложений, удовлетворяющих соответствующим техническим требованиям, а вторая - из-за конфликта интересов, возникавшего в случае принятия единственного технически приемлемого предложения. |
An investigation was launched immediately, and UNIFIL and Lebanese Armed Forces patrols combed the area. However, efforts to locate or identify the perpetrators were unsuccessful. |
Тем не менее попытки обнаружить и определить лиц, совершивших проникновение в район, оказались безуспешными. |
Negotiations between the demonstrators and a government delegation led by the Minister of Education proved unsuccessful. |
Переговоры между демонстрантами и правительственной делегацией под руководством министра образования оказались безуспешными. |
The claimant's attempts to resume his course of dealing with the newspaper after the liberation of Kuwait were unsuccessful. |
Попытки заявителя возобновить свои деловые отношения с газетой после освобождения Кувейта оказались безуспешными. |
However, owing to the veto wielded by one of the permanent members of the Security Council, those efforts have been unsuccessful. |
Однако вследствие вето одного из постоянных членов Совета Безопасности все эти усилия оказались безуспешными. |
Several attempts by civil society organizations to promote dialogue between the Government of Liberia and the rebel movements proved unsuccessful. |
Ряд попыток организаций гражданского общества наладить диалог между правительством Либерии и повстанческими движениями оказались безуспешными. |
Earlier efforts to reform it have proved unsuccessful. |
Все предпринимавшиеся ранее попытки реформировать его оказались безуспешными. |
Successive attempts over the last few months to obtain an English version proved unsuccessful. |
Предпринятые за последние несколько месяцев неоднократные попытки получить вариант доклада на английском языке оказались безуспешными. |
In 1864 he retired from politics and engaged in financial enterprises, but his ventures proved unsuccessful. |
В 1864 году ушел из политики и занялся финансовой деятельностью, но его предприятия оказались безуспешными. |
This made detection of the supernova remnant difficult, and multiple attempts proved unsuccessful. |
Это сделало обнаружение её остатка трудным, и многочисленные попытки оказались безуспешными. |
Many netstalkers in 2011-2013 really tried to find a Silent House, but the searches were unsuccessful. |
Многие нетсталкеры в 2011-2013 годах действительно пытались найти «Тихий дом», но поиски оказались безуспешными. |
The republicans were unsuccessful in enacting any substantive changes. |
Однако республиканцы оказались безуспешными в принятии каких-либо существенных решений. |
The Commission's attempts to obtain evidence of such an order, and to ascertain precisely when it was issued, have been unsuccessful. |
Попытки Комиссии получить доказательства наличия такого приказа и установить точно, когда он был отдан, оказались безуспешными. |
He was immediately sent by the guards to hospital, but efforts to save him were unsuccessful. |
Охрана немедленно отправила его в больницу, однако усилия по спасению его жизни оказались безуспешными. |
The Government's efforts to mediate had been unsuccessful as it did not have the authority to force parties to take action. |
Усилия правительства по посредничеству оказались безуспешными, и оно не имеет полномочий заставлять стороны осуществлять какие-либо действия. |
We regret that efforts to reach a consensus on this occasion were unsuccessful. |
Мы сожалеем о том, что усилия, направленные на достижение консенсуса, на сей раз оказались безуспешными. |
Efforts to establish clear legislative rules for this process were unsuccessful. |
Попытки установить четкие законодательные правила для этого процесса оказались безуспешными. |
Further complaints to the Ombudsman, and the President's office, including a request for clemency, were unsuccessful. |
Последующие жалобы, направленные Уполномоченному по правам человека и в Администрацию Президента, включая ходатайство о помиловании, оказались безуспешными. |