Shortly thereafter, the Swedes mounted an unsuccessful storming of Spandau Fortress. | Вскоре после этого шведы совершили неудачный штурм крепости Шпандау. |
His last coaching (and unsuccessful) experience was on 2002-2003 for SSC Napoli. | Его последний тренерский (и неудачный) опыт был на 2002-2003 годы для "Наполи". |
If there are elements powerful enough to plan such a plot - even an unsuccessful one - they could do it again in the future. | Если есть элементы, достаточно сильные, чтобы запланировать такой заговор - даже неудачный - они могут повторить это в будущем. |
What do you mean "unsuccessful"? | Что ты подразумеваешь под словом "неудачный"? |
In turn, Varyag has the strongest genes, transform any features of genes of the partner, therefore children Varyag practically at once restore initial distinctive attributes of descendant Kubera, they as though eat a unsuccessful genie material of mother. | А варяг имеет сильнейшие гены, преобразующие любые особенности генов своей партнерши, поэтому дети варяга практически сразу восстанавливают исходные отличительные признаки потомка Куберы, они как бы поглощают неудачный генный материал матери. |
No. But it is true that Customs conducted an unsuccessful raid on his premises? | Но ведь это правда, что таможня провела безуспешный обыск на одном из его складов? |
The first military confrontation at Bitlis occurred in July 1915, when Russian troops launched an unsuccessful assault on the town's fortifications. | Первые военные столкновения под Битлисом, расположенным в современной Турции, произошли в июле 1915 года, когда русские войска предприняли безуспешный штурм укреплённого города. |
Sustaining heavy casualties on 15-16 August and making another unsuccessful counterattack on 17 August. | Дивизия выдержала тяжёлые оборонительные бои с 15 по 16 августа 1942 года и сделала безуспешный контрудар 17 августа 1942 года. |
Unsuccessful third round of chemotherapy. | Безуспешный третий курс химиотерапии. |
Given her small size, she only covered the area to the south of Norway and into the North Sea west of Denmark and along the Dutch coast, and returned unsuccessful on 14 September. | Из-за своих малых размеров её дальности хватило пройти до юга Норвегии, в Северное море к западу от Дании и вдоль побережья Голландии, завершив безуспешный поход 14 сентября. |
While serious progress was made, they were unsuccessful. | В то время как был сделан серьезный прогресс, они не увенчались успехом. |
One need not wonder, then, why almost every effort to deal with conventional weapons has hitherto been unsuccessful. | Поэтому неудивительно, что все усилия в области обычного оружия на сегодня не увенчались успехом. |
In spite of the scheme, the company's efforts to obtain the contract were unsuccessful as the contract was awarded to another vendor. | Несмотря на этот сговор, усилия компании с целью получить контракт не увенчались успехом, поскольку контракт был предоставлен другому поставщику. |
Efforts by United Nations Civilian Police to secure his release were initially unsuccessful, and the staff member was obliged to spend a further night in his car under guard. | Усилия Гражданской полиции Организации Объединенных Наций добиться его освобождения сначала не увенчались успехом, и этот сотрудник был вынужден провести еще одну ночь под охраной в своей машине. |
The first weeks of search remained unsuccessful. | Первые месяцы поисков не увенчались успехом. |
Further complaints to the Ombudsman, and the President's office, including a request for clemency, were unsuccessful. | Последующие жалобы, направленные Уполномоченному по правам человека и в Администрацию Президента, включая ходатайство о помиловании, оказались безуспешными. |
It contends that it has made "repeated and sustained efforts to negotiate an end to the fumigations" but that "these negotiations have proved unsuccessful" (see annual reports 2007/08 et seq.). | Он заявляет, что он прилагал «неоднократные и последовательные усилия к тому, чтобы договориться о прекращении фумигаций», однако «эти переговоры оказались безуспешными» (см. годовые доклады за 2007/08 и последующие годы). |
Attempts by their familes to trace the men have been unsuccessful. | Попытки семей разыскать этих лиц оказались безуспешными. |
Regrettably, those attempts were unsuccessful and the Security Council therefore decided to call on the parties to implement their agreements strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without linkages or further delay. | К сожалению, эти попытки оказались безуспешными, и поэтому Совет Безопасности постановил призвать стороны строго выполнять свои соглашения и сформировать ПЕНП без увязываний и дальнейших задержек. |
Attempts by the CVFC to investigate the matter have so far been unsuccessful because of the lack of cooperation from the LPC regarding security arrangements for a visit to the area. | Предпринятые до сих пор КНПО попытки расследовать этот вопрос оказались безуспешными из-за отсутствия сотрудничества со стороны ЛСМ в вопросах, касающихся обеспечения мер безопасности для посещения этого района. |
All appeals concerning the author's continuing house arrest and subsequent detention remained unsuccessful. | Все апелляции, касающиеся продолжающегося домашнего ареста автора сообщения и его последующего заключения под стражу, были отклонены. |
The bid was ultimately unsuccessful in the face of huge publicity around the battle between Rage Against the Machine and Joe McElderry, but Minchin told fans he was grateful for the effort behind the campaign. | Многие заявки были отклонены ввиду большой шумихи вокруг противостояния Rage Against The Machine и Joe McElderry, но Минчин был благодарен фанатам за поддержку. |
Unsuccessful applicants may appeal to the civil court within 60 days of notification. | Заявители, просьбы которых были отклонены, могут подать апелляцию в гражданский суд в течение 60 дней с момента получения уведомления. |
The author's attempts to have the case removed from the docket of the Roskilde District Court and moved to another venue in Copenhagen were unsuccessful. | Ходатайства автора о передаче дела из окружного суда Роскилде в другой судебный орган в Копенгагене были отклонены. |
It thereby excludes from such classification unsuccessful asylum-seekers resident in Switzerland for some years. | Таким образом, просители убежища, которые проживают в Швейцарии в течение нескольких лиц и ходатайства которых были отклонены, не могут более воспользоваться этой возможностью. |
Your attempt to murder this precious child was unsuccessful. | Ваша попытка убить это драгоценное дитя не увенчалась успехом. |
He was unsuccessful at that time. | В то время она не увенчалась успехом. |
Attempts to mediate between the brothers were unsuccessful. | Попытка примирить братьев не увенчалась успехом. |
It should also systematically allow a medical examination to be conducted prior to this form of removal and whenever an attempted removal has been unsuccessful. | Следует также предусмотреть возможность систематического медицинского освидетельствования до начала подобного рода операций и в тех случаях, когда попытка выдворения не увенчалась успехом. |
The tactics were unsuccessful; buyers favored the more powerful Legend as a sports sedan and still seemed to prefer the ES as an entry-level luxury model. | Тактика не увенчалась успехом; покупатели выбирали более мощную Legend в качестве спортивного седана и по-прежнему отдавали предпочтение ES среди роскошных автомобилей начального уровня. |
Regrettably, those efforts had been unsuccessful. | К сожалению, эти усилия оказались безрезультатными. |
The search for a neutral mechanism to verify conduct in the zone has been unsuccessful. | Попытки создания нейтрального механизма наблюдения за ситуацией в этой зоне оказались безрезультатными. |
There were, in addition, a range of initiatives aimed at increasing the use of other languages in schools, but most had been unsuccessful. | Кроме этого, был предпринят ряд инициатив, направленных на расширение масштабов использования других языков в школах, однако большинство из них оказались безрезультатными. |
Criminal and constitutional complaints up to the level of the Constitutional Court were unsuccessful. | Ходатайства о возбуждении уголовного преследования и жалобы о нарушении конституции в различные инстанции вплоть до Конституционного суда оказались безрезультатными. |
UNFICYP's efforts to assist the sides to bring the suspects to justice proved unsuccessful, and all suspects were released in the north. | Усилия ВСООНК, направленные на оказание сторонам помощи в привлечении подозреваемых к судебной ответственности, оказались безрезультатными, и все подозреваемые были освобождены в северной части Кипра. |
Because if it's unsuccessful, we'll need your help again. | В случае неудачи вы нам понадобитесь для новой попытки. |
Following the unsuccessful elections, he became head of the Belarusian Association Business Initiative (BABI). | После неудачи на выборах он возглавил Белорусскую ассоциацию "Деловая инициатива" (БАДИ). |
As the culture of prevention gradually becomes more accepted, it is essential that the Secretariat be given an effective capacity for conflict prevention, including the capacity to systematically analyse successful and unsuccessful preventive efforts and apply them to the design of our future prevention strategies. | Поскольку культура предотвращения постепенно находит все большее признание, существенно важно обеспечить Секретариату реальную возможность заниматься предотвращением конфликтов, в том числе возможность систематически анализировать успехи и неудачи превентивных усилий и учитывать их при разработке стратегий нашей будущей превентивной деятельности. |
If this effort proved unsuccessful, the Advisory Group recommended that preparations be made for the workshop to be held at United Nations Headquarters. | В случае неудачи Консультативная группа рекомендовала провести подготовку с целью его организации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
As concerns the Government, we recognize the existence of child soldiers recruited on a voluntary basis due to a lack of other options following unsuccessful primary schooling. | Что касается правительства, то мы признаем наличие детей-солдат, завербованных на добровольной основе ввиду отсутствия других возможностей после неудачи программы начального образования. |
Several unsuccessful candidates complained about fraud and disenfranchisement owing to insecurity in the areas of their constituencies, mostly in districts with a predominantly Pashtun population. | Несколько проигравших кандидатов обратилось с жалобами на мошенничество и неявку избирателей из-за небезопасной обстановки в местах проживания их электората, главным образом в округах с преимущественно пуштунским населением. |
In conclusion, he asked whether paragraphs 41 and 42 applied to the compensation of costs for both successful and unsuccessful bidders. | В заключение оратор осведомляется, применяются ли пункты 41 и 42 о возмещении расходов в отношении как выигравших, так и проигравших участников. |
Consistency would then indicate that article 36 (6) should require all of these items, plus the address of the successful supplier, to be disclosed to the unsuccessful suppliers in any given tender. | Далее логично предположить, что статья 36 (6) должна требовать, чтобы вся эта информация, а также адрес выигравшего поставщика доводились до сведения проигравших поставщиков, участвовавших в любых конкретных торгах. |
It was agreed that the Guide should note possible risks of collusion in subsequent procurement if the names of unsuccessful bidders, or of bidders in suspended or terminated procurement proceedings were disclosed. | Было решено, что в Руководстве следует отметить возможные риски сговора при последующем проведении закупок в случае, если будут раскрыты наименования проигравших участников торгов или участников приостановленных или прекращенных процедур закупки. |
A query was made as to whether the provisions include an express requirement for the procuring entity to notify unsuccessful suppliers or contractors of the fact that they had not been successful and of the grounds for that decision. | Был поднят вопрос о том, не следует ли предусмотреть в этих положениях конкретное требование к закупающей организации уведомлять проигравших поставщиков или подрядчиков о том, что их представления не были акцептованы, и о причинах этого. |
The delegation should explain why the Government had been unsuccessful in securing such resources, which had resulted in unacceptable living conditions for the mentally-disabled in residential facilities. | Г-н О'Флаэрти просит делегацию объяснить, почему правительству не удалось обеспечить такие ресурсы, в результате чего в учреждениях для психически больных лиц сложились неприемлемые для жизни условия. |
I take it your plan to stop Samaritan was unsuccessful. | Судя по всему, вам не удалось остановить Самаритянина. |
UNDP further informed the Board that although repeated attempts had been made to reach a similar understanding with UNICEF, it had been unsuccessful. | ПРООН далее информировала Комиссию, что, хотя неоднократно предпринимались попытки достичь аналогичного взаимопонимания с ЮНИСЕФ, это не удалось. |
He made several attempts to register at the University of Lausanne but was unsuccessful even though he considered that he met the conditions required. | После ряда попыток автору не удалось добиться зачисления в Лозаннский университет, хотя он, по его мнению, выполнил все поставленные требования. |
On 16 December at the Tables, Ladders & Chairs pay-per-view, Layla competed in a number one contender's "Santa's Little Helpers" battle royal to face Torres for the championship, but was unsuccessful. | 16 декабря на pay-per-view Tables, Ladders & Chairs Лейла приняла участие в королевском бое «Маленькие помощницы Санты», победитель которого должен будет встретиться с Ив, однако Лейле не удалось одержать победу. |