| That unsuccessful case should be examined carefully in order to see how the remaining IPS network could be made effective. | Необхо-димо внимательно рассмотреть этот неудачный случай, с тем чтобы определить пути обеспечения эффективности сохраняющейся сети ССИ. |
| If there are elements powerful enough to plan such a plot - even an unsuccessful one - they could do it again in the future. | Если есть элементы, достаточно сильные, чтобы запланировать такой заговор - даже неудачный - они могут повторить это в будущем. |
| What do you mean "unsuccessful"? | Что ты подразумеваешь под словом "неудачный"? |
| In turn, Varyag has the strongest genes, transform any features of genes of the partner, therefore children Varyag practically at once restore initial distinctive attributes of descendant Kubera, they as though eat a unsuccessful genie material of mother. | А варяг имеет сильнейшие гены, преобразующие любые особенности генов своей партнерши, поэтому дети варяга практически сразу восстанавливают исходные отличительные признаки потомка Куберы, они как бы поглощают неудачный генный материал матери. |
| The British aviation historian Charles Harvard Gibbs-Smith described this aircraft as "the first man-carrying monoplane of basically modern configuration", yet "unsuccessful" because it was incapable of sustained flight. | Британский историк авиации Чарльз Гарвард Гиббс-Смит описал этот самолёт как «первый моноплан, перевозивший человека и имеющий в основном современную конфигурацию», хотя и «неудачный», поскольку он не был способен к устойчивому полёту. |
| In 1852 William's father entered into a lengthy but unsuccessful litigation over his claim to the Ralston estates in Ayrshire, Scotland. | В 1852 году отец Уильяма вступил в длительный, но безуспешный судебный процесс по поводу своих прав на поместья Ралстон в Эйршире, Шотландия. |
| No. But it is true that Customs conducted an unsuccessful raid on his premises? | Но ведь это правда, что таможня провела безуспешный обыск на одном из его складов? |
| Shortly afterward, the Parker/Gillespie band traveled to an unsuccessful engagement at Billy Berg's club in Los Angeles. | Вскоре после всех этих событий, группа Чарли и Диззи отправилась в безуспешный тур по Америке, который оканчивался в Лос-Анджелесе в клубе «Билли Бергз». |
| The first military confrontation at Bitlis occurred in July 1915, when Russian troops launched an unsuccessful assault on the town's fortifications. | Первые военные столкновения под Битлисом, расположенным в современной Турции, произошли в июле 1915 года, когда русские войска предприняли безуспешный штурм укреплённого города. |
| Sustaining heavy casualties on 15-16 August and making another unsuccessful counterattack on 17 August. | Дивизия выдержала тяжёлые оборонительные бои с 15 по 16 августа 1942 года и сделала безуспешный контрудар 17 августа 1942 года. |
| However, these early incursions were militarily unsuccessful and Indonesia did not launch any more military operations until 1960. | Однако ранние вторжения не увенчались успехом в военном отношении, и Индонезия не проводила военных операций до 1960 года. |
| In 1775 the Continental Congress dispatched him to England in an unsuccessful attempt to reconcile the differences leading to the Revolutionary War. | В 1775 году Континентальный конгресс направил Фрэнсиса в Великобританию на переговоры, которые не увенчались успехом и в конечном счёте привели к Войне за независимость. |
| The film and its music were unsuccessful at the box office but became somewhat popular after its theatrical run, and has been released for sale on various media. | Фильм и его музыка не увенчались успехом в прокате, но стали довольно популярными после театральной постановки, и были выпущены для продажи на различных носителях. |
| In that connection, the Committee recalled that the acquisition of such a system had been initiated as long ago as June 2008 and that repeated efforts to procure such a system had been unsuccessful (para. 118). | В этой связи Комитет напомнил о том, что процесс приобретения такой системы начался еще в июне 2008 года и что многочисленные попытки ее приобрести не увенчались успехом (пункт 118). |
| Her appeals to the Court of Appeal in December 1888 and, in November 1889, to the Court of Cassation were unsuccessful, but widely reported in the Belgian and foreign press. | Ее обращения в Апелляционный суд в 1889 и в Кассационный суд в 1888 годах не увенчались успехом, однако были широко освещены в бельгийской и зарубежной прессе. |
| Notwithstanding the efforts by the non-nuclear-weapon States during the 1960s, all endeavours to incorporate security assurances in the text of the Non-Proliferation Treaty were unsuccessful. | Несмотря на усилия, предпринимавшиеся государствами, не обладающими ядерным оружием, в 60е годы, все попытки включить гарантии безопасности в текст Договора о нераспространении оказались безуспешными. |
| We regret that efforts to reach a consensus on this occasion were unsuccessful. | Мы сожалеем о том, что усилия, направленные на достижение консенсуса, на сей раз оказались безуспешными. |
| However, in the first performance report on the programme budget for the biennium 2006-2007 (A/61/593, para. 36), the Secretary-General reported that efforts to identify three D-1 posts for that purpose had been unsuccessful. | Вместе с тем в первом отчете об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (А/61/593, пункт 36) Генеральный секретарь сообщил, что усилия по выявлению трех должностей класса Д1 для этой цели оказались безуспешными. |
| With regard to low-cost housing, one representative said that in his country efforts to encourage the private sector to develop innovative building materials that were cheaper than conventional materials had proved unsuccessful. | Что касается малозатратного жилья, то один из представителей заявил, что в его стране усилия по содействию разработке частным сектором нетрадиционных строительных материалов, которые были бы дешевле обычных материалов, оказались безуспешными. |
| It was emphasized that policies to create part-time work for women were unsuccessful, further marginalized women and reinforced unfair labour situations at lower pay and fewer benefits. | Было подчеркнуто, что стратегии по созданию для женщин мест для работы на условиях неполного рабочего дня оказались безуспешными, вызвали еще бóльшую маргинализацию женщин и усилили и без того несправедливое положение в области труда, снизив размеры оплаты труда и ограничив льготы. |
| All of the Office's appeals against the provisional release of the accused have been unsuccessful. | Все апелляции Канцелярии в отношении временного освобождения обвиняемых были отклонены. |
| Of the latter group, 95 had been successful, 35 unsuccessful, two abandoned and six withdrawn. | Из этой последней группы 95 заявлений были удовлетворены, 35 - отклонены, 2 - оставлены без рассмотрения, а 6 - отозваны. |
| Requests for access by his family and lawyer had reportedly been unsuccessful. | Сообщается, что ходатайства членов его семьи и адвоката о встрече с ним были отклонены. |
| In some cases, the unsuccessful applicants have gone underground or moved on to another country. | В некоторых случаях лица, ходатайства которых были отклонены, переходят на нелегальный образ жизни или переезжают в другую страну. |
| The author's attempts to have the case removed from the docket of the Roskilde District Court and moved to another venue in Copenhagen were unsuccessful. | Ходатайства автора о передаче дела из окружного суда Роскилде в другой судебный орган в Копенгагене были отклонены. |
| A determined attempt by the Tribunal's Registrar to create a joint commission to investigate the complaints of the associations proved to be unsuccessful. | Предпринятая Секретарем Трибунала решительная попытка создать совместную комиссию для рассмотрения жалоб ассоциаций не увенчалась успехом. |
| Attempts to mediate between the brothers were unsuccessful. | Попытка примирить братьев не увенчалась успехом. |
| It should also systematically allow a medical examination to be conducted prior to this form of removal and whenever an attempted removal has been unsuccessful. | Следует также предусмотреть возможность систематического медицинского освидетельствования до начала подобного рода операций и в тех случаях, когда попытка выдворения не увенчалась успехом. |
| As an attempt to utilize GEF funding for the new course on submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf was unsuccessful, the delivery of this course by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea was funded from other sources. | Поскольку попытка получить у ГЭФ средства на организацию нового курса, посвященного представлениям в адрес Комиссии по границам континентального шельфа, не увенчалась успехом, организация данного курса Отделом по вопросам океана и морскому праву финансировалась из других источников. |
| The attempt was unsuccessful. | Эта попытка не увенчалась успехом. |
| The search for a neutral mechanism to verify conduct in the zone has been unsuccessful. | Попытки создания нейтрального механизма наблюдения за ситуацией в этой зоне оказались безрезультатными. |
| In January 2012, the Group learned that since July 2011, all nine attempts by UNOCI to inspect the two important weapon sites in Korhogo[15] have been unsuccessful. | В январе 2012 года Группе стало известно о том, что с июля 2011 года все девять попыток ОООНКИ провести инспекцию двух важных объектов хранения оружия в Корого оказались безрезультатными[15]. |
| A meeting had been arranged with a representative of Nicaragua, but the representative had failed to appear and her subsequent attempts to contact the Nicaraguan mission had been unsuccessful. | Была организована встреча с представителем Никарагуа, однако тот не явился на нее, а ее последующие попытки связаться с представительством Никарагуа оказались безрезультатными. |
| Criminal and constitutional complaints up to the level of the Constitutional Court were unsuccessful. | Ходатайства о возбуждении уголовного преследования и жалобы о нарушении конституции в различные инстанции вплоть до Конституционного суда оказались безрезультатными. |
| Although these attempts were unsuccessful, they stopped the advance of the White forces to Moscow. | Хотя эти попытки оказались безрезультатными, они всё же приостановили продвижение белых сил к Москве. |
| As the culture of prevention gradually becomes more accepted, it is essential that the Secretariat be given an effective capacity for conflict prevention, including the capacity to systematically analyse successful and unsuccessful preventive efforts and apply them to the design of our future prevention strategies. | Поскольку культура предотвращения постепенно находит все большее признание, существенно важно обеспечить Секретариату реальную возможность заниматься предотвращением конфликтов, в том числе возможность систематически анализировать успехи и неудачи превентивных усилий и учитывать их при разработке стратегий нашей будущей превентивной деятельности. |
| If it's unsuccessful, Orner may die. | В случае неудачи Орнер может погибнуть. |
| We have no right to experiments which, if unsuccessful, could take even a week of life away. | Мы не имеем права на эксперимент если в случае неудачи, он отнимет даже неделю жизни. |
| I am afraid that, should we fail in this undertaking, none of our other efforts will produce any significant results and that recently implemented reforms will appear unsuccessful. | Я опасаюсь, что в случае нашей неудачи в этом вопросе никакие другие наши усилия не увенчаются существенными результатами и что проведенные за последнее время реформы окажутся безуспешными. |
| If the negotiations were unsuccessful, urgent planned measures must be implemented with due regard to the interests of the other States, without, however, giving them the right to veto the execution of those measures. | Срочная реализация мер, запланированных на случай неудачи переговоров, должна осуществляться при уважении интересов других государств, что не дает, однако, последним права вето на осуществление этих мер. |
| Several unsuccessful candidates complained about fraud and disenfranchisement owing to insecurity in the areas of their constituencies, mostly in districts with a predominantly Pashtun population. | Несколько проигравших кандидатов обратилось с жалобами на мошенничество и неявку избирателей из-за небезопасной обстановки в местах проживания их электората, главным образом в округах с преимущественно пуштунским населением. |
| Consistency would then indicate that article 36 (6) should require all of these items, plus the address of the successful supplier, to be disclosed to the unsuccessful suppliers in any given tender. | Далее логично предположить, что статья 36 (6) должна требовать, чтобы вся эта информация, а также адрес выигравшего поставщика доводились до сведения проигравших поставщиков, участвовавших в любых конкретных торгах. |
| It was agreed that the Guide should note possible risks of collusion in subsequent procurement if the names of unsuccessful bidders, or of bidders in suspended or terminated procurement proceedings were disclosed. | Было решено, что в Руководстве следует отметить возможные риски сговора при последующем проведении закупок в случае, если будут раскрыты наименования проигравших участников торгов или участников приостановленных или прекращенных процедур закупки. |
| The bid-opening process lacked transparency because of the unavailability of records to indicate the participation of the bidders in the process and to show that the unsuccessful participants had been duly informed about the results of the bidding. | Процесс объявления конкурсов является недостаточно прозрачным из-за отсутствия учета, который отражал бы участие конкурсантов в процессе и обеспечивал надлежащее уведомление проигравших участников о результатах конкурса. |
| A query was made as to whether the provisions include an express requirement for the procuring entity to notify unsuccessful suppliers or contractors of the fact that they had not been successful and of the grounds for that decision. | Был поднят вопрос о том, не следует ли предусмотреть в этих положениях конкретное требование к закупающей организации уведомлять проигравших поставщиков или подрядчиков о том, что их представления не были акцептованы, и о причинах этого. |
| He was unsuccessful and the fire brigade had to bring the fire under control. | Ему это не удалось, и с огнем пришлось справляться пожарной бригаде. |
| I have found myself in an African hospital, away from my home... and all attempts to reach you have been unsuccessful. | "Я нахожусь в африканской больнице, далеко от дома,..." "... а связаться с тобой мне так и не удалось". |
| The ambulances then started moving again and tried to reach the location of the building via several access roads, but they were unsuccessful because of the mass of rubble which prevented them from advancing and the intensity of the bombardment. | После этого они продолжили движение и попытались добраться к месту нахождения здания по нескольким подъездным дорогам, однако это им не удалось сделать из-за крупных завалов, препятствовавших движению, и интенсивных бомбардировок. |
| American forces were unsuccessful in retaking the positions where the artillery was overrun, suffering numerous casualties in several failed attempts to do so. | Американским войскам не удалось захватить обратно позиции, где была их артиллерия, в ходе нескольких неудачных атак они понесли большие потери. |
| Mr. Forouzan undertook serious efforts to secure an attorney but was unsuccessful in obtaining legal counsel. | Г-н Форузан предпринимал активные усилия к тому, чтобы обеспечить себе адвоката, однако это ему так и не удалось. |