Shortly thereafter, the Swedes mounted an unsuccessful storming of Spandau Fortress. | Вскоре после этого шведы совершили неудачный штурм крепости Шпандау. |
In turn, Varyag has the strongest genes, transform any features of genes of the partner, therefore children Varyag practically at once restore initial distinctive attributes of descendant Kubera, they as though eat a unsuccessful genie material of mother. | А варяг имеет сильнейшие гены, преобразующие любые особенности генов своей партнерши, поэтому дети варяга практически сразу восстанавливают исходные отличительные признаки потомка Куберы, они как бы поглощают неудачный генный материал матери. |
I just had an unsuccessful evening with a girl, so nothing, really. Why? | Я провёл неудачный вечер с девушкой, так что - ничего. |
With no regulatory impediment and with reinsurance potential, insurers, which in the past had limited and unsuccessful experience with traditional agricultural insurance, saw the pilot as an exciting opportunity to re-engage with farmers. | Страховые компании, избавленные от регуляционных ограничений и располагающие возможностями повторного страхования, имея ограниченный и неудачный опыт применения традиционных сельскохозяйственных страховок, расценивают данный экспериментальный проект как многообещающую возможность дальнейшего взаимодействия с фермерами. |
The Officer-in-Charge of the Commodities Branch, Division on International Trade in Goods and Services (DITC), recalled that experts had drawn attention to the relatively unsuccessful performance of developing countries, with some notable exceptions, in world agricultural markets over the last 30 years. | Исполняющий обязанности руководителя Сектора сырьевых товаров, Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров (ОМТС), напомнил, что эксперты отметили относительно неудачный опыт развивающихся стран, за некоторыми исключениями, в освоении мировых сельскохозяйственных рынков на протяжении последних 30 лет. |
In 1852 William's father entered into a lengthy but unsuccessful litigation over his claim to the Ralston estates in Ayrshire, Scotland. | В 1852 году отец Уильяма вступил в длительный, но безуспешный судебный процесс по поводу своих прав на поместья Ралстон в Эйршире, Шотландия. |
The unsuccessful security sector reform donors' round table, held in Bangui in October 2009, highlighted a further area of concern, as no additional pledges were made. | Безуспешный «круглый стол» доноров по вопросу о реформе сектора безопасности, состоявшийся в Банги в октябре 2009 года, высветил еще одну область обеспокоенности, поскольку не было обещано никаких дополнительных взносов. |
No. But it is true that Customs conducted an unsuccessful raid on his premises? | Но ведь это правда, что таможня провела безуспешный обыск на одном из его складов? |
The first military confrontation at Bitlis occurred in July 1915, when Russian troops launched an unsuccessful assault on the town's fortifications. | Первые военные столкновения под Битлисом, расположенным в современной Турции, произошли в июле 1915 года, когда русские войска предприняли безуспешный штурм укреплённого города. |
Given her small size, she only covered the area to the south of Norway and into the North Sea west of Denmark and along the Dutch coast, and returned unsuccessful on 14 September. | Из-за своих малых размеров её дальности хватило пройти до юга Норвегии, в Северное море к западу от Дании и вдоль побережья Голландии, завершив безуспешный поход 14 сентября. |
The author's subsequent attempts to appeal before the Supreme Court and the Constitutional Court were unsuccessful. | Последующие попытки автора обратиться в Верховный суд и Конституционный суд не увенчались успехом. |
Attempts during 1994 to convert this database onto CD-ROM disks were unsuccessful. | Осуществлявшиеся в 1994 году попытки по переводу этой базы данных на диски КД-ПЗУ не увенчались успехом. |
Zimbabwe responded by indicating that only one local commercial demining company has formally communicated its attempts to seek funding to operate in Zimbabwe and that the efforts have reportedly been unsuccessful. | Зимбабве в ответ указало, что лишь одна местная коммерческая компания по разминированию официально сообщила о своих попытках изыскать средства для работы в Зимбабве, но, как сообщается, эти усилия не увенчались успехом. |
We must begin immediately, without more ado, even though we might regret the fact that all the attempts that have been made so far to broaden the membership of the CD have been unsuccessful. | Начинать работу нам нужно тотчас же, без промедлений, несмотря даже на то, что, к сожалению, все предпринимавшиеся до сих пор попытки произвести расширение членского состава Конференции по разоружению не увенчались успехом. |
The Security Council had also made unsuccessful efforts to achieve a reconciliation. | Г-жа Садик Али отмечает определенные усилия по достижению перемирия, которые были предприняты, в частности, Советом Безопасности и которые не увенчались успехом. |
However, all the praiseworthy efforts of my two predecessors to this end were unsuccessful. | Однако все похвальные усилия двух моих предшественников, направленные на достижение этой цели, оказались безуспешными. |
Attempts to raise the minimum wage by the rate of inflation have been largely unsuccessful; the available data (which are very scarce) demonstrate that minimum wage to subsistence minimum ratios have declined dramatically in Bulgaria, the Russian Federation and Ukraine (see table 7.11). | Попытки увеличить минимальную заработную плату с поправкой на уровень инфляции в целом оказались безуспешными; имеющиеся данные (которых весьма мало) свидетельствуют о том, что отношение минимальной заработной платы к прожиточному минимуму резко уменьшилось в Болгарии, Российской Федерации и Украине (см. таблицу 7.11). |
His ex-wife moved away from Paris, and the author's efforts to ascertain where his sons were enrolled in school were unsuccessful. On 1 April 1993, the police brought the author to a psychiatric institution located approximately 60 kilometres from Paris. | Его бывшая жена уехала из Парижа, и попытки автора узнать, в какую школу определены его сыновья, оказались безуспешными. 1 апреля 1993 года сотрудники полиции доставили автора в психиатрическое лечебное учреждение примерно в 60 км от Парижа. |
Efforts to establish clear legislative rules for this process were unsuccessful. | Попытки установить четкие законодательные правила для этого процесса оказались безуспешными. |
It contends that it has made "repeated and sustained efforts to negotiate an end to the fumigations" but that "these negotiations have proved unsuccessful" (see annual reports 2007/08 et seq.). | Он заявляет, что он прилагал «неоднократные и последовательные усилия к тому, чтобы договориться о прекращении фумигаций», однако «эти переговоры оказались безуспешными» (см. годовые доклады за 2007/08 и последующие годы). |
4.9 On 21 July 2000, the Minister for Foreign Affairs released a supplementary report on the policy of a number of Western countries on the return of Sudanese whose applications for asylum were unsuccessful. | 4.9 21 июля 2000 года министром иностранных дел был обнародован дополнительный доклад, посвященный политике ряда западных стран в вопросе о репатриации суданцев, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены. |
The bid was ultimately unsuccessful in the face of huge publicity around the battle between Rage Against the Machine and Joe McElderry, but Minchin told fans he was grateful for the effort behind the campaign. | Многие заявки были отклонены ввиду большой шумихи вокруг противостояния Rage Against The Machine и Joe McElderry, но Минчин был благодарен фанатам за поддержку. |
Unsuccessful asylum-seekers had the right to have their application reconsidered if their personal situation had changed or if new evidence of relevance to the case had been submitted. | Просители убежища, ходатайства которых были отклонены, имеют право на их пересмотр в случае изменений в личном положении или в случае включения в их досье новых элементов, касающихся поданного ходатайства. |
The author's attempts to have the case removed from the docket of the Roskilde District Court and moved to another venue in Copenhagen were unsuccessful. | Ходатайства автора о передаче дела из окружного суда Роскилде в другой судебный орган в Копенгагене были отклонены. |
The State party also confirms the dates of the complainants' asylum applications and of the subsequent unsuccessful appeals and requests for review of the asylum applications. | Государство-участник подтверждает также даты подачи заявителями ходатайств о предоставлении убежища и последующих апелляций, которые были отклонены, а также ходатайств о повторном пересмотре обращений о предоставлении убежища. |
In 1977, he led his first expedition, which was unsuccessful. | В 1977 году он отправился в свою первую экспедицию, которая не увенчалась успехом. |
He was unsuccessful at that time. | В то время она не увенчалась успехом. |
It should also systematically allow a medical examination to be conducted prior to this form of removal and whenever an attempted removal has been unsuccessful. | Следует также предусмотреть возможность систематического медицинского освидетельствования до начала подобного рода операций и в тех случаях, когда попытка выдворения не увенчалась успехом. |
This has meant that our attempts to adopt the most stringent voluntary quantitative limits under the Kyoto Protocol, and thus to make our contribution to the common goal of protecting the climate, have so far been unsuccessful. | В результате наша попытка взять на себя самые строгие добровольные количественные обязательства в рамках Киотского протокола и, тем самым, внести наш вклад в общее дело защиты климата до сих пор не увенчалась успехом. |
As an attempt to utilize GEF funding for the new course on submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf was unsuccessful, the delivery of this course by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea was funded from other sources. | Поскольку попытка получить у ГЭФ средства на организацию нового курса, посвященного представлениям в адрес Комиссии по границам континентального шельфа, не увенчалась успехом, организация данного курса Отделом по вопросам океана и морскому праву финансировалась из других источников. |
Efforts to persuade the trespassers to vacate the building were unsuccessful. | Усилия, направленные на то, чтобы убедить нарушителей покинуть здание, оказались безрезультатными. |
The NCWA with support from some members of the House of Representatives has tried repeatedly to revise this law, but efforts remain unsuccessful. | НКДЖ при поддержке некоторых членов Палаты представителей неоднократно предпринимала попытки внести поправки в этот закон, но все ее усилия оказались безрезультатными. |
There were, in addition, a range of initiatives aimed at increasing the use of other languages in schools, but most had been unsuccessful. | Кроме этого, был предпринят ряд инициатив, направленных на расширение масштабов использования других языков в школах, однако большинство из них оказались безрезультатными. |
Two attempts at peace negotiations between the Government and CPN-M after the 2001 and 2003 ceasefires were unsuccessful. | Две попытки проведения мирных переговоров между правительством и КПН-М, предпринятые после достижения договоренности о прекращении огня в 2001 и 2003 годах, оказались безрезультатными. |
They stressed that unsuccessful cases should also be analysed in order to learn from mistakes and that small cases and their specific needs should also be analysed. | Они подчеркнули, что анализировать следует и те случаи, которые оказались безрезультатными, поскольку это необходимо для извлечения уроков из допущенных ошибок, а также незначительные случаи и связанные с ними конкретные потребности. |
Following the unsuccessful elections, he became head of the Belarusian Association Business Initiative (BABI). | После неудачи на выборах он возглавил Белорусскую ассоциацию "Деловая инициатива" (БАДИ). |
The United Nations position has subsequently been upheld in Angola, the Sudan and Uganda, where United Nations representatives have first attempted to limit the scope of amnesties and, if unsuccessful, have appended a reservation to their signatures. | Эта позиция Организации Объединенных Наций впоследствии отстаивалась в Анголе, Судане и Уганде, где представители Организации Объединенных Наций сначала пытались ограничить сферу применения амнистии и в случае неудачи прилагали к своим подписям оговорку. |
If this effort proved unsuccessful, the Advisory Group recommended that preparations be made for the workshop to be held at United Nations Headquarters. | В случае неудачи Консультативная группа рекомендовала провести подготовку с целью его организации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
If it's unsuccessful, Orner may die. | В случае неудачи Орнер может погибнуть. |
I am afraid that, should we fail in this undertaking, none of our other efforts will produce any significant results and that recently implemented reforms will appear unsuccessful. | Я опасаюсь, что в случае нашей неудачи в этом вопросе никакие другие наши усилия не увенчаются существенными результатами и что проведенные за последнее время реформы окажутся безуспешными. |
In conclusion, he asked whether paragraphs 41 and 42 applied to the compensation of costs for both successful and unsuccessful bidders. | В заключение оратор осведомляется, применяются ли пункты 41 и 42 о возмещении расходов в отношении как выигравших, так и проигравших участников. |
Consistency would then indicate that article 36 (6) should require all of these items, plus the address of the successful supplier, to be disclosed to the unsuccessful suppliers in any given tender. | Далее логично предположить, что статья 36 (6) должна требовать, чтобы вся эта информация, а также адрес выигравшего поставщика доводились до сведения проигравших поставщиков, участвовавших в любых конкретных торгах. |
The suggestion made at the Commission's forty-second session, that the issues of debriefing of unsuccessful suppliers or contractors might be usefully addressed in the Guide rather than regulated in the Model Law (A/64/17, para. 240), was recalled and reiterated. | Напоминалось о высказанном на сорок второй сессии Комиссии предположении о том, что вопросы информирования проигравших поставщиков или подрядчиков можно было бы с пользой рассмотреть в Руководстве, а не регулировать их в Типовом законе (А/64/17, пункт 240); это предположение было высказано вновь. |
The bid-opening process lacked transparency because of the unavailability of records to indicate the participation of the bidders in the process and to show that the unsuccessful participants had been duly informed about the results of the bidding. | Процесс объявления конкурсов является недостаточно прозрачным из-за отсутствия учета, который отражал бы участие конкурсантов в процессе и обеспечивал надлежащее уведомление проигравших участников о результатах конкурса. |
The amount of $198,000 is proposed for the engagement of outside experts to review the bid protest of unsuccessful vendors. | Сумму в размере 198000 долл. США предлагается выделить для найма внешних экспертов, которые занимались бы рассмотрением жалоб проигравших торги поставщиков, опротестовывающих результаты торгов. |
He was unsuccessful and did not stand for parliament again. | Ни то, ни другое не удалось, и ему пришлось обратиться снова к парламенту. |
However, to date, UNMIS has been unsuccessful in obtaining that clearance from the Government of the Sudan. | Однако до настоящего времени МООНВС не удалось получить такого разрешения от правительства Судана. |
Deliberations during the Conference were unsuccessful in building consensus on the other key Doha work programme issues, such as agriculture, non-agricultural market access, special and differential treatment, implementation-related issues and Singapore issues. | Достичь консенсуса по другим важным вопросам Дохинской программы работы, в том числе по вопросам, касающимся торговли продукцией сельского хозяйства, доступа к несельскохозяйственным рынкам, специального и дифференцированного режима, а также имплементационным вопросам и вопросам, сформулированным в Сингапуре, на Конференции министров не удалось. |
It is possible that the other commercial creditors were unsuccessful in registering their claims. | Возможно, есть и другие коммерческие кредиторы, которым не удалось зарегистрировать свои претензии. |
On 16 December at the Tables, Ladders & Chairs pay-per-view, Layla competed in a number one contender's "Santa's Little Helpers" battle royal to face Torres for the championship, but was unsuccessful. | 16 декабря на pay-per-view Tables, Ladders & Chairs Лейла приняла участие в королевском бое «Маленькие помощницы Санты», победитель которого должен будет встретиться с Ив, однако Лейле не удалось одержать победу. |