The majority of migrants were unskilled individuals with poor education; most of them were from poor families in rural areas. |
Большинство мигрантов не имели квалификации и отличались низким образовательным уровнем; большинство из них происходили из неимущих семей, живущих в сельских районах. |
The majority of these widows are unemployed, unskilled and live well below poverty levels. |
Большинство этих вдов не имеет работы или квалификации и находится далеко за чертой бедности. |
Many are unskilled and the challenge is to encourage skilled persons, such as teachers, to return home. |
Многие из них не имеют квалификации и поэтому существует проблема поощрения возвращения домой таких квалифицированных лиц, как учителя. |
It has, however, developed a project proposal that seeks to offer employment opportunities to 5,772 unemployed, unskilled women in vulnerable households. |
Вместе с тем им был разработан проект инициативы, нацеленной на предложение работы 5772 не имеющим работы и квалификации женщинам в уязвимых домашних хозяйствах. |
There was no international human rights law that granted such people the right to stay or reside in Libyan territory, particularly as the individuals were often both unskilled and undesirable. |
Не существует международного закона о правах человека, который наделяет таких людей правом оставаться или проживать на ливийской территории, тем более что отдельные их представители зачастую не имеют квалификации и являются нежелательными лицами. |
For the rural poor who constitute the bulk of the poor in developing countries and who are unskilled and illiterate, the most effective approach to providing them with productive assets is agrarian reform - redistribution of land and reform of tenancy laws. |
Что касается сельских бедняков, которые составляют основную массу бедных в развивающихся странах и которые не имеют квалификации и являются неграмотными, то самый эффективный подход к обеспечению их производительным капиталом заключается в проведении земельной реформы-перераспределении земли и реформе арендного законодательства. |
It involves rich and poor alike and harnesses the energy of the skilled and the unskilled. |
В добровольческом движении участвуют как богатые, так и бедные, оно дает возможность мобилизовать усилия людей, независимо от уровня их квалификации. |
To be eligible for assistance, applicants must generally be Alberta residents 18 years of age or older, out of secondary school for at least 12 months, unemployed, unskilled and labour-market destined. |
Для того чтобы получить право на помощь, заявители должны, как правило, быть постоянными жителями Альберты в возрасте 18 лет или старше, окончить среднюю школу не менее 12 месяцев назад, не иметь работы, квалификации и намереваться применить свои силы на рынке труда. |
For unskilled functions, or for skilled functions required on a non-continuous basis, missions have again been requested to explore the possibility and feasibility of outsourcing. |
Что касается функций, не требующих высокой квалификации или требующих такой квалификации, но выполняемых на постоянной основе, то миссиям было предложено изучить возможность их передачи на внешний подряд. |
Thus, a skilled female manual worker is on average better paid than an unskilled one. |
Так, работница, имеющая достаточную квалификацию, зарабатывает в среднем несколько больше работницы, не имеющей квалификации. |
Daily paid workers are used in some peacekeeping operations for unskilled work needed on an occasional basis. |
Поденные рабочие задействуются в некоторых операциях по поддержанию мира для выполнения не требующей квалификации случайной работы. |
This is particularly true of retraining courses that target unskilled applicants with limited educational background. |
В первую очередь это требование касается зачисления на курсы переподготовки для не имеющих квалификации заявителей с низким образовательным уровнем. |
Job packages are contiguous phasing in courses for unskilled unemployed persons within areas lacking manpower. |
Пакетные договоры о трудоустройстве предполагают проведение серии курсов постепенного повышения квалификации для неквалифицированных безработных по специальностям, где наблюдается дефицит кадров. |
Based on the aforementioned policy, in principle, no foreigner is permitted to enter the country to engage in unskilled labor. |
В свете такого подхода въезд в страну иностранцев для выполнения работ, не требующих квалификации, в принципе запрещен. |
Migration has helped to mitigate pressure on domestic labour markets in some countries, particularly in the Commonwealth of Independent States where many emigrants are unskilled and unemployed workers. |
Миграция помогла снизить давление на внутренние рынки трудовых ресурсов в некоторых странах, особенно в Содружестве Независимых Государств, где многие эмигранты не имеют требуемой квалификации работы. |
In 1993, for example, to give relatively unskilled youths an easier entrance into the business world, experimental sponsoring networks were set up. |
Так, например, в 1993 году в целях расширения доступа на предприятия молодежи с низким уровнем квалификации в экспериментальных целях была оказана поддержка созданию системы опеки. |
Concentrated in the low or unskilled end of employment, women are not getting the training that the new jobs require. |
С учетом того, что женщины в основном занимают рабочие места, требующие низкой или вообще не требующие квалификации, они не получают профессиональную подготовку, необходимую на новой работе. |
It is unrealistic to expect these policies, on their own, to make a significant dent in unemployment among the poor and unskilled. |
Нереалистично ожидать, что сами по себе эти стратегии смогут значительно повысить занятость малоимущих и не имеющих квалификации групп населения. |
They mostly worked as unskilled labourers in factories, as waste collectors, street cleaners or do similar low-level work. |
Рома по большей части работают в качестве разнорабочих на фабриках, уборщиков мусора, чистильщиков улиц и выполняют аналогичные виды работ, не требующих квалификации. |
The Portuguese held the highest posts in the hierarchies of public administration and the private sector as well as jobs as unskilled labourers in Angolan towns. |
Португальцы занимали наиболее высокие посты в иерархии государственной администрации и в частном секторе, так же, как и не требующие высокой квалификации рабочие места в городах Анголы. |
Nonetheless, the large majority of women are relegated to unskilled jobs where they earn low wages, while high-wage skilled positions are largely occupied by men. |
Тем не менее подавляющее большинство женщин занимаются неквалифицированной работой, за которую они получают низкую заработную плату, тогда как высокооплачиваемые должности, требующие определенной квалификации, заняты главным образом мужчинами. |
In addition, there are training institutions which have been set up to deliver training to unskilled and unemployed people in various areas such as marketing (refer to Article 3). |
Кроме того, существуют учебные заведения, учрежденные для того, чтобы предоставлять работникам низкой квалификации и безработным профессиональную подготовку в разных видах деятельности, в том числе в области сбыта (см. материал по статье З). |
Our citizens have ventured to Russia, Europe, the United States and Canada for skilled and unskilled job opportunities that offer higher incomes to better support their families at home. |
Они направились в Россию, Европу, Соединенные Штаты и Канаду в поисках требующей и не требующей квалификации работы, которая позволила бы им больше зарабатывать и лучше обеспечивать оставшиеся на родине семьи. |
While 21st century innovation has been replacing some unskilled work, other low skilled occupations remain resistant to automation, while white collar work requiring intermediate skills is increasingly being performed by autonomous computer programs. |
Хотя инновации XXI века вытесняют некоторые неквалифицированные работы, другие малоквалифицированные профессии остаются устойчивыми к автоматизации, а работа «белых воротничков», требующая квалификации среднего уровня, всё чаще выполняется компьютерными программами. |
Mrs. HOLT (Denmark) said that, in order to combat the high rate of unemployment among minorities and refugees, the Government emphasized education and vocational training for unskilled unemployed persons. |
Г-жа ХОЛЬТ (Дания) говорит, что с целью уменьшения высокого уровня безработицы, регистрируемого среди представителей этнических меньшинств и беженцев, правительство уделяет особое внимание образованию и профессиональной подготовке безработных, не имеющих квалификации. |