The husband (an unskilled labourer) was particularly targeted by Maoists. | Муж (неквалифицированный рабочий) особо интересовал маоистов. |
As from the start of 1996, a young unskilled person aged under 20 years has had to enter into suitable vocational training to qualify for labour-market benefits during unemployment. | С начала 1996 года для получения пособий в период безработицы молодой неквалифицированный работник в возрасте до 20 лет должен поступить в соответствующее профессионально-техническое училище. |
A professional migrant would face a very distinct type of discrimination compared with that faced by an unskilled worker, for example, as they are in very different situations. | Мигрант с высокой квалификацией сталкивается с совершенно иным типом дискриминации, нежели, например, неквалифицированный работник, так как их положение сильно различается. |
In some cases, unemployment is the result of an imbalance between demand and supply for skills and the unwillingness of many "belongers" to take certain jobs, in particular unskilled manual work. | В некоторых случаях безработица является результатом диспропорции между спросом и предложением на квалифицированную рабочую силу и нежелания многих «коренных жителей» выполнять определенную работу, включая прежде всего неквалифицированный ручной труд. |
Unskilled labor is poorly paid. | Неквалифицированный труд низко оплачивается. |
There was no international human rights law that granted such people the right to stay or reside in Libyan territory, particularly as the individuals were often both unskilled and undesirable. | Не существует международного закона о правах человека, который наделяет таких людей правом оставаться или проживать на ливийской территории, тем более что отдельные их представители зачастую не имеют квалификации и являются нежелательными лицами. |
In 1993, for example, to give relatively unskilled youths an easier entrance into the business world, experimental sponsoring networks were set up. | Так, например, в 1993 году в целях расширения доступа на предприятия молодежи с низким уровнем квалификации в экспериментальных целях была оказана поддержка созданию системы опеки. |
Unskilled or semi-skilled women tend to work in the most vulnerable jobs and on average are paid 25 per cent less than male workers for comparable skills. | Женщины с низким и средним уровнем квалификации, как правило, занимают самое уязвимое положение и в среднем получают на 25% меньше, чем мужчины с сопоставимым уровнем квалификации. |
A further problem was women's "de-skilling", whereby many highly educated women from developing countries undertook unskilled or semi-skilled work. | Еще одной проблемой является потеря женщинами квалификации, когда многие высокообразованные женщины из развивающихся стран выполняют неквалифицированную или полуквалифицированную работу. |
Unskilled laborers in poor nations do the kind of work that virtually no one in a developed country will do. | Чернорабочие низкой квалификации в бедных странах выполняют такой вид работы, которую практически никто не будет делать в развитой стране. |
Among agricultural workers, women are disproportionately represented in the unskilled segment of the workforce and are often hired without a formal contract and on a temporary or seasonal basis. | Что касается сельскохозяйственных рабочих, то женщины в непропорциональной степени представлены в неквалифицированном сегменте рабочей силы и зачастую нанимаются на работу без официального договора и на временной или сезонной основе. |
The tourism industry already offers employment opportunities to women, but these are often unskilled or low-level skilled and, accordingly, poorly paid. | Индустрия туризма уже обеспечивает возможности для трудоустройства женщин, но зачастую речь в этом случае идет о неквалифицированном или низкоквалифицированном и, следовательно, низкооплачиваемом труде. |
Those particularly affected are foreigners and the unskilled. | От безработицы страдают прежде всего лица с низкой квалификацией, а также иностранки и иностранцы. |
Economic globalization should result in a net reduction in absolute poverty at the global level since the development of international trade stimulated the development of unskilled export-oriented jobs. | Глобализация экономики должна привести к чистому сокращению масштабов абсолютной нищеты в мире, поскольку развитие торговых обменов стимулирует создание рабочих мест для людей с низкой квалификацией в отраслях, ориентированных на выпуск экспортной продукции. |
Whereas formerly most international migrants were relatively skilled and left their countries of origin on a permanent basis, the present trend is towards unskilled and temporary migration. | Если ранее в большинстве своем международные мигранты обладали сравнительно высокой квалификацией и покидали свои страны происхождения навсегда, то в настоящее время это в основном временные мигранты с низкой квалификацией. |