Consequently, the Court held that a decision to allocate lands only to a specific sector was unreasonable. |
Поэтому Суд постановил, что решение о предоставлении земель какой-либо одной группе населения является неоправданным. |
It also considered this prolongation of the legal proceedings "unreasonable". |
Кроме того, Комитет счел "неоправданным" столь длительное затягивание судебного разбирательства. |
We have found Ethiopia's claim to be unreasonable and it will receive due response from our legal team. |
Мы сочли эфиопское обвинение неоправданным, и Эфиопия получит надлежащий ответ от нашей юридической команды. |
Thus, the State party's argument that the adoption of alternative service would jeopardize national security is unreasonable and groundless. |
Таким образом, аргумент государства-участника о том, что введение альтернативной службы подорвет национальную оборону, является неоправданным и необоснованным. |
The author contends that this characterization of the decision of the President of the Council is arbitrary and unreasonable. |
Автор утверждает, что такое толкование решения Председателя Совета является произвольным и неоправданным. |
The Treaty's development was motivated in part by the adoption of the Convention, which provides, inter alia, that laws protecting intellectual property must not pose a discriminatory or unreasonable barrier limiting access to cultural materials. |
Разработка договора была отчасти мотивирована принятием Конвенции, которая, в частности, предусматривает, что законы о защите прав интеллектуальной собственности не должны становиться неоправданным или дискриминационным барьером для доступа инвалидов к произведениям культуры. |
The Council does not support the rules of procedure permitting the striking out of pleadings deemed by the Tribunals to be "otherwise unreasonable" (para. 128). |
Совет не поддерживает регламент, позволяющий исключать процедуры, которые, по мнению трибуналов, применяются каким-либо иным неоправданным образом (пункт 128). |
It is also because, as a general matter, it would seem unreasonable for any form of insolvency proceeding to be commenced against the debtor's will, unless creditors can demonstrate that their rights already have been impaired. |
Это объясняется также тем соображением, что в общем плане представляется неоправданным предусматривать открытие какого-либо производства по делу о несостоятельности против желания должника, если только кредиторы не смогут продемонстрировать, что их правам уже был причинен ущерб. |
a decision to extend the Covenant to extradition treaties or to individual decisions pursuant thereto would stretch the principles governing the interpretation of human rights instruments in unreasonable and unacceptable ways. |
решение распространить положения Пакта на договоры о выдаче или на отдельные решения, принимаемые в соответствии с ними, станет неоправданным и неприемлемым искажением принципов, регулирующих толкование договоров о правах человека. |
(b) The person is aware that the risk is highly unreasonable to take; [and] |
Ь) лицо осознает, что риск является крайне неоправданным, чтобы идти на него; [и] |
4.2 As to the merits of the claims of delay, the State party contends that neither of the relevant periods were unreasonable in the circumstances then prevailing in the State party in the years immediately following an attempted coup. |
4.2 В отношении существа заявлений о задержке государство-участник утверждает, что ни один из соответствующих периодов не является неоправданным в той ситуации, которая преобладала в государстве-участнике в годы сразу после предпринятой попытки переворота. |
The closure of investigation on the grounds of "perpetrator unknown" - which applied to 50 per cent of the cases examined - was "exceptional and unreasonable". |
Завершение расследования в связи с тем, что «личность преступника не установлена», имевшее место в 50 процентах рассмотренных случаев, является «исключительным и неоправданным». |
No United Nations entity has indicated that the legislation is unworkable or entails unreasonable efforts or costs. |
Ни один орган не указал на то, что эти принципы не могут применяться или что их применение ведет к неоправданным расходам или усилиям. |
It would be unreasonable because the principles of interpretation which recognize that human rights instruments are living documents and that human rights evolve over time cannot be employed in the face of express limits to the application of a given document. |
Это будет неоправданным, поскольку принципы толкования, признающие, что договоры по правам человека - это не что-то навсегда застывшее и что права человека с течением времени развиваются, не позволяют выходить за рамки очевидных пределов применения того или иного документа. |
The author claims that termination of his service was without just cause, unfair and unreasonable. |
Автор утверждает, что прекращение его службы было неоправданным, несправедливым и необоснованным. |
On the other hand, given the currently limited objectives of the meeting, it would be unreasonable to grant it a more official status. |
С другой стороны, он считает, что, учитывая ограниченность нынешних задач этого совещания, было бы неоправданным придавать ему более официальный статус. |
Thus, article 1009-3 of the new Code of Civil Procedure cannot apply without a real denial of justice if there are oversights in the judicial administration of an appeal or circumstances make it unreasonable to insist on exhausting all remedies. |
Таким образом, применение статьи 1009-3 нового Гражданского процессуального кодекса по сути сводится к реальному отказу в правосудии в случае ошибок в судебной процедуре рассмотрения кассационных жалоб либо возникновения обстоятельств, при которых было бы неоправданным требовать исчерпания всех средств правовой защиты. |
The support and income/pension provided to persons with disabilities differs according to the cause of their disability, which results in an unjustified and unreasonable difference in their standard of living and social protection. |
Объем поддержки и поступлений/пенсий, предоставляемый инвалидам, различается в зависимости от причины их инвалидности, что приводит к неоправданным и необоснованным различиям в их уровне жизни и социальной защиты. |
The Committee was of the view that it would be unreasonable to have expected the author to anticipate, prior to the hearing of the case, the Constitutional Court's determination on the question of the delay in bringing the application. |
Комитет считает неоправданным ожидать, чтобы автор до рассмотрения его дела предвидел решение Конституционного суда по вопросу о задержке с представлением обращения. |
The general background to this activity included the need for a more efficient resource allocation, which may lead to cut-backs in areas where present spending is found to be unjustified or even unreasonable compared with spending in other areas. |
Общим основанием к этой деятельности послужила, в частности, необходимость более эффективного распределения ресурсов, что может привести к сокращению расходов в тех областях, где нынешний объем расходов будет признан неоправданным или даже неразумным по сравнению с объемом расходов в других областях. |