Английский - русский
Перевод слова Unreasonable

Перевод unreasonable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необоснованный (примеров 16)
In another context, the Committee has taken the view that "arbitrary" means unreasonable in the particular circumstances, or contrary to the aims and objectives of the Covenant (General Comment on article 17). В другом контексте Комитет посчитал, что "произвольный" означает необоснованный в конкретной ситуации или противоречащий целям и задачам Пакта (Замечания общего порядка по статье 17).
Cashin declared that Lim was a normal man until his initiation into the occult, and that he was clearly divorced from reality when he entered the "unreasonable world of atrociousness", acting on his delusions to kill children in Kali's name. Кашин заявил, что Лим был нормальным человеком до посвящения в оккультизм и что он был явно оторван от реальности, когда вошёл в «необоснованный мир жестокости», заставивший его убивать детей во имя Кали.
The author claims that this delay is manifestly unreasonable and cannot be justified by the work backlog of the Administrative Tribunal. Автор заявляет, что такая задержка носит явно необоснованный характер и что ее наличие не может быть оправдано загруженностью административного суда.
On 3 April 1998, the Supreme Court decided that the author had not presented a prima facie case that the indictments were discriminatory, arbitrary or unreasonable, and refused him leave to proceed with the application. З апреля 1998 года Верховный суд постановил, что автор не представил достаточно серьезных доказательств того, что обвинения носят дискриминационный, произвольный или необоснованный характер, и отказал ему в дальнейшем рассмотрении ходатайства.
It's not an unreasonable question. Это не вполне необоснованный вопрос.
Больше примеров...
Неразумный (примеров 11)
Support was expressed for retaining the reference to unreasonable harm in recommendation(a). Была выражена поддержка сохранению ссылки на неразумный ущерб в рекомендации 114(а).
Many punishments are totally unreasonable and abusive; for instance, students are reported to have been sent to labour training for watching South Korean dramas. Многие виды наказания носят совершенно неразумный и жестокий характер; например, сообщалось о том, что студентов направляли в исправительно-трудовые колонии за то, что они смотрели южнокорейские телепьесы.
Consequently, the administrative rather than judicial basis for this type of deprivation of liberty poses particular risks that such detention will be unjust, unreasonable, unnecessary or disproportionate with no possibility of judicial review. Таким образом, ввиду административной, а не судебной основы для такого вида лишения свободы возникает особый риск того, что подобное задержание будет носить несправедливый, неразумный, ненужный или несоразмерный характер без какой-либо возможности судебного пересмотра такой меры.
But why is he so unreasonable? Почему он такой неразумный?
Thy tears are womanish, thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast! Но плачешь ты по-женски, а поступки Гнев зверя неразумный выдают.
Больше примеров...
Неоправданной (примеров 31)
An unreasonable delay in bringing a suspect before a court would be deemed to be anything exceeding 48 hours. Неоправданной задержкой в передаче дела подозреваемого на рассмотрение суда считается задержка, превышающая 48 часов.
He submits that the delay in the preliminary investigations in his case is unreasonable, in particular because he was kept detained. Он утверждает, что задержка в ходе предварительного расследования по его делу является неоправданной, особенно в силу того, что все это время он находился под стражей.
It shall take strict measures to prevent any action that may cause unreasonable delay (article 21 (1) of the statute; see also article 28 (2) [emphasis added]). Он принимает строгие меры для недопущения каких бы то ни было действий, которые могут привести к неоправданной задержке» (статья 21 (1) Устава; см. также статью 28 (2)) [курсив добавлен].
It claims that the author approached the Committee more than one year after the last domestic decision and that such delay, which was not justified by the author, is unreasonable. Оно утверждает, что автор обратился в Комитет спустя более одного года после принятия последнего решения национальными органами и что такая задержка, в отношении которой автор не представил объяснений, является неоправданной.
As part of this, they are expected to attend interviews with counsellors from the Directorate of Labour, and also to inform the Directorate of all changes that may occur affecting their suitability for work, or other changes in their circumstances, without unreasonable delay. В этом контексте предполагается, что они будут проходить собеседования с советниками из Директората труда и что они также без неоправданной задержки будут информировать Директорат о всех происходящих изменениях, которые могут отражаться на их пригодности для работы, и других изменениях в своих личных обстоятельствах.
Больше примеров...
Неоправданных (примеров 25)
Draft article 18 should not be misinterpreted as entailing the creation of unreasonable and disproportionate hurdles for relief activities. Проект статьи 18 нельзя толковать превратно в целях создания неоправданных и несоразмерных препятствий для деятельности по оказанию помощи.
It was therefore agreed that as long as remedies against unjustifiable and unreasonable decisions by procuring entities were available, the reference to "reasonable basis" alone was sufficient. С учетом этого было достигнуто согласие о том, что, принимая во внимание предусмотренные средства защиты против необоснованных и неоправданных решений закупающих организаций, будет достаточно простой ссылки на "разумные основания".
While welcoming the enactment of the new Law on Judges, the HR Committee was concerned about the inadequate functioning of the courts in the administration of justice, which had resulted in unreasonable delays and other shortcomings in the procedures. Приветствуя принятие нового Закона о судьях, КПЧ выразил озабоченность по поводу проблем, которые обусловлены неэффективным отправлением правосудия судами и которые являются причиной неоправданных задержек и других недостатков в системе судопроизводства.
This is so even if he is in custody provided that in such a case, no unreasonable delay or hindrance is caused to the processes of investigation or the administration of justice by doing so; Дело должно обстоять именно так, даже если данное лицо содержится в заключении, при условии, что в этом случае не возникает никаких неоправданных задержек или помех процессу расследования или отправления правосудия;
Cases of alleged violence are investigated thoroughly and meticulously, using all means to exhaust the interrogation and bring to justice those found to be unnecessarily violent or acting in an unreasonable manner. Случаи предположительного применения насилия всесторонне и тщательно расследуются с использованием всех средств дознания с целью привлечения лиц, виновных в безосновательном применении насилия или совершении других неоправданных действий, к ответственности.
Больше примеров...
Неоправданным (примеров 20)
We have found Ethiopia's claim to be unreasonable and it will receive due response from our legal team. Мы сочли эфиопское обвинение неоправданным, и Эфиопия получит надлежащий ответ от нашей юридической команды.
a decision to extend the Covenant to extradition treaties or to individual decisions pursuant thereto would stretch the principles governing the interpretation of human rights instruments in unreasonable and unacceptable ways. решение распространить положения Пакта на договоры о выдаче или на отдельные решения, принимаемые в соответствии с ними, станет неоправданным и неприемлемым искажением принципов, регулирующих толкование договоров о правах человека.
The closure of investigation on the grounds of "perpetrator unknown" - which applied to 50 per cent of the cases examined - was "exceptional and unreasonable". Завершение расследования в связи с тем, что «личность преступника не установлена», имевшее место в 50 процентах рассмотренных случаев, является «исключительным и неоправданным».
It would be unreasonable because the principles of interpretation which recognize that human rights instruments are living documents and that human rights evolve over time cannot be employed in the face of express limits to the application of a given document. Это будет неоправданным, поскольку принципы толкования, признающие, что договоры по правам человека - это не что-то навсегда застывшее и что права человека с течением времени развиваются, не позволяют выходить за рамки очевидных пределов применения того или иного документа.
On the other hand, given the currently limited objectives of the meeting, it would be unreasonable to grant it a more official status. С другой стороны, он считает, что, учитывая ограниченность нынешних задач этого совещания, было бы неоправданным придавать ему более официальный статус.
Больше примеров...
Неоправданные (примеров 20)
Human Rights Watch noted the many concerns about the hostile and deteriorating environment for civil society and the restrictive 2006 law on non-governmental organizations, providing for excessive Government interference and unreasonable bureaucratic requirements. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила серьезную обеспокоенность по поводу враждебной и ухудшающейся среды для гражданского общества и ограничительного законодательства 2006 года о неправительственных организациях, предусматривающего чрезмерное государственное вмешательство и неоправданные бюрократические требования.
Hong Kong Journalists Association (HKJA) called on the Council to urge the Chinese government to immediately halt unreasonable restrictions on both domestic and foreign journalists. Ассоциация журналистов Гонконга (АЖГ) обратилась к Совету с просьбой настоятельно призвать правительство Китая немедленно отменить неоправданные ограничения деятельности как отечественных, так и международных журналистов.
Unreasonable restrictions and requirements relating to the movement of natural persons supplying services also needed to be relaxed or withdrawn. Необходимо также ослабить или отменить неоправданные ограничения и требования, касающиеся перемещения физических лиц в качестве поставщиков услуг.
unreasonable contractual conditions with certain travel agents for displaying their products, and неоправданные условия договоров с некоторыми туристическими агентствами в отношении выведения на экран информации об их предложениях; и
3.1 The author claims that paragraph 21 (1) clause 6 of the Law on Citizenship is a discriminatory provision which imposed unreasonable and unjustified restrictions on his rights on the basis of his social origin, attachment to a specific social group and/or position. 3.1 Автор утверждает, что пункт 21 1) статьи 6 Закона о гражданстве представляет собой дискриминационное положение, в силу которого на его права налагаются необоснованные и неоправданные ограничения по признаку его социального происхождения, положения и/или принадлежности к определенной социальной группе.
Больше примеров...
Неоправданное (примеров 16)
Some countries define the difference of level of trade in a complicated manner thereby imposing an unreasonable burden of proof on exporters. Некоторые страны довольно сложно определяют разницу в уровне торговли и тем самым возлагают неоправданное бремя доказывания на экспортеров.
To those organizations, the process seemed redundant and in any case was felt to place an unreasonable burden on the respondents. С точки зрения таких организаций, этот процесс представляется излишним и, в любом случае, воспринимается как неоправданное бремя для респондентов.
Concern was expressed about the requirement in the paragraph to publish the invitation in a language customarily used in international trade, as that requirement would impose an unreasonable translation burden on developing countries (whose local languages were not customarily used in international trade). Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков, обычно используемых в международной торговле, поскольку это требование возлагает неоправданное бремя обеспечения перевода на развивающиеся страны (местные языки которых не используются в международной торговле в обычном порядке).
The registration requirements should be clear and predictable, and not involve potentially discriminatory demands such as excessive deposits or an unreasonable number of names on registration petitions. Регистрационные требования должны быть ясными и предсказуемыми и не должны включать требования, могущие стать причиной дискриминации, такие как большой взнос или неоправданное количество имен на регистрационных петициях.
Indeed, such a requirement would itself be an unreasonable barrier to electronic commerce. По существу, подобное требование само по себе создавало бы неоправданное препятствие электронной торговле.
Больше примеров...
Разумно (примеров 24)
They argued that it was not unreasonable to make waiver provisions even if it had not been done by the ICJ and that there had not been any practical case. Они выдвигали аргумент о том, что предусмотреть положения об отказе от иммунитетов вполне разумно, даже если Международный Суд к этому не прибегает и в практическом плане данная проблема не возникала.
Would it be unreasonable to say... that the groom incurs a duty to perhaps sort out his feelings... before 30 minutes into the ceremony? Разумно ведь заявить... что жениху нужно разобраться со своими чувствами, до 30-й минуты церемонии?
This is not an unreasonable demand considering that the following tools are already installed and in use in laboratories of existing extractive industries in the region. Это требование вполне разумно, учитывая, что нижеследующие инструменты уже имеются на местах и используются в лабораториях существующих добывающих предприятий региона.
Well, I think you'll see that we're not being unreasonable. Я думаю, вы поймете, что наше предложение вполне разумно.
If the goods are subject to rapid deterioration or their preservation would involve unreasonable expense, a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 must take reasonable measures to sell them. Если товар подвержен скорой порче или если его сохранение влечет за собой необоснованные расходы, сторона, обязанная сохранять товар в соответствии со статьями 85 и 86, должна принять разумно необходимые меры для его продажи.
Больше примеров...
Неоправданного (примеров 11)
For example, Enka alleges that the Consortium often encountered unreasonable interference by the Employer's personnel, particularly from those located at the Project site. Например, "Энка" заявляет, что консорциум часто сталкивался с проблемой неоправданного вмешательства персонала заказчика, и прежде всего сотрудников, действовавших на самом объекте.
It expressed concerns for inhuman and abusively strict discipline, including solitary confinement, unreasonable restrictions on communication with the outside world and inadequacy of the grievance mechanism. Была выражена озабоченность по поводу негуманного и неоправданно сурового режима содержания, в том числе практики заключения в одиночные камеры, неоправданного ограничения связей с внешним миром и неадекватного механизма рассмотрения жалоб.
In the context of the current economic crisis, States should pay particular attention to preventing human rights abuses against migrants and avoid unreasonable restrictions on labour migration. В условиях нынешнего экономического кризиса государствам следует уделять особое внимание предотвращению ущемления прав человека мигрантов и не допускать неоправданного ограничения трудовой миграции.
The KFTC will consider measures to prevent any concerted bidding or unreasonable low price bidding, and it will intensify investigation and analyse market trade structure by industry and business type and customary trade practices. КСТО рассмотрит вопрос о мерах по предотвращению любых согласованных торгов или неоправданного занижения цены на торгах и активизирует расследование и анализ рыночных торговых структур по отраслям и типам предприятий, а также проанализирует обычную торговую практику.
To ensure that unreasonable burdens are not placed on business, firms with fewer than 20 employees will be exempt and there is power to make regulations to provide the detail of what is a reasonable adjustment. С целью избежать неоправданного бремени для предпринимателей фирмы с персоналом менее 20 человек будут освобождены от выполнения требования о разумных изменениях, причем предусмотрена возможность принимать правила, в которых будет подробно изложено, что означает понятие "разумное изменение".
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 33)
Requirements for the registration of political parties can restrict in an unreasonable and disproportionate way the ability of persons belonging to minorities to exercise their freedom of assembly and association. Требования в отношении регистрации политических партий могут неоправданно и несоразмерно ограничивать возможность лиц, принадлежащих к меньшинствам, осуществлять свою свободу собраний и ассоциации.
However, some articles limit State sovereignty to an unreasonable extent. Однако некоторые статьи предполагают неоправданно широкие ограничения государственного суверенитета.
We also believe that the cost of drugs is unreasonable. Мы также считаем неоправданно высокими цены на соответствующие лекарства.
For these reasons, the Committee found that the length of the author's pre-trial detention could not be deemed unreasonable and that, consequently, there was no violation of article 9, paragraph 3, in this respect. По этим причинам Комитет пришел к выводу, что срок содержания под стражей автора до суда нельзя рассматривать как неоправданно продолжительный и что поэтому в этом отношении пункт З статьи 9 нарушен не был.
This is obviously unreasonable and unjustifiable. Это явно неразумно и неоправданно.
Больше примеров...
Обоснованным (примеров 17)
The court held that these arguments were irrelevant as to whether the act of granting an extension was unreasonable. Суд общей юрисдикции решил, что эти аргументы не имеют отношения к вопросу о том, было ли продление соответствующих сроков обоснованным.
The Court concluded that the decision was not patently unreasonable, largely on grounds of the delay in claiming refugee status after arrival to the country and failure to provide credible or trustworthy evidence as to the complainant's background information in India. Суд не счел принятое решение явно не обоснованным, в основном из-за промедления с подачей ходатайства о предоставлении статуса беженца после прибытия в страну и отсутствия убедительных или достоверных доказательств относительно положения заявителя в Индии.
On the other hand, it would seem not unreasonable to adopt that approach if, for example, the fourth-ranked bidder made a much less attractive proposal at a price that was not significantly lower. С другой стороны, представляется обоснованным принять такой подход, если, например, участник процедуры, занимающий четвертое место, делает гораздо менее привлекательное предложение по цене, которая не является значительно более низкой.
While deferring to the Minister's weighing of evidence unless patently unreasonable, the courts insist that all relevant, and no irrelevant, factors are considered. В отношении возражения в связи с тем, что решение принимается министром, который ранее участвовал в данной процедуре, государство-участник указывает, что суды постановили после проведения судебного пересмотра дела, что решение является юридически обоснованным.
It is not unreasonable to ask for direct access to the most important decision-making process for those whose interests will be most affected by its decisions. И обращение с просьбой о предоставлении непосредственного доступа к наиболее важным процессам принятия решений тем, чьи интересы будут в наибольшей степени затронуты такими решениями, представляется обоснованным.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 12)
That would, however, be unreasonable, because it would give one State precedence over another. Но это оказалось бы нецелесообразным, поскольку привело бы к превосходству одного государства над другим.
It seems unreasonable to incorporate this standard into TIR Convention due to the fact that this element goes beyond the scope of the TIR Convention. Представляется нецелесообразным включать этот стандарт в Конвенцию МДП, поскольку данный элемент выходит за область применения Конвенции МДП.
According to chapter 36, section 1 of the PC, any proceeds of crime (in whatever shape or form) shall be declared confiscated, unless this is manifestly unreasonable. Согласно положениям раздела 1 главы 36 УК любые доходы от преступлений в любом виде и в любой форме) подлежат конфискации, если только это не является явно нецелесообразным.
It seems unreasonable as well as impractical that such sub-contractors should be required to operate under two different liability regimes when providing the same service. Требовать, чтобы такие субподрядчики при оказании одной и той же услуги действовали на основании двух различных режимов ответственности, представляется необоснованным и нецелесообразным.
In the circumstances of this case, considering that the author is abroad and that his lawyers are in the Czech Republic, it would seem that the imposition of a strict statute of limitations for lodgings claims by persons abroad is unreasonable. С учетом обстоятельств этого дела, а также того факта, что авторы находятся за границей, а их адвокаты - в Чешской Республике, представляется нецелесообразным устанавливать для лиц, проживающих за границей, строгие временные ограничения на подачу жалоб.
Больше примеров...
Неблагоразумный (примеров 2)
Pam, I am not an unreasonable man. Пэм, я не неблагоразумный человек.
You've been so erratic, so unreasonable. Ты такой рассеянный, такоЙ... неблагоразумный.
Больше примеров...