Such an uncontrolled, unproductive process is known as "ghost fishing". |
Такой неконтролируемый и непродуктивный процесс известен под названием «случайное рыболовство». |
This is an unproductive approach inasmuch as the work of this body is more necessary now than ever before. |
Это непродуктивный подход, поскольку сейчас именно его работа как никогда необходима. |
Moreover, unemployment is low compared to the Western world, because the unproductive distribution sector absorbs young people who cannot find better jobs. |
Более того, безработица ниже по сравнению с западным миром, потому что непродуктивный сектор распределения принимает молодых людей, которые не могут найти лучшую работу. |
He hoped that the Committee could return to the substantive items on its agenda without expending more time and resources on such unproductive exchanges. |
Оратор надеется, что Комитет сможет вернуться к существенным пунктам своей повестки дня и не тратить больше ни времени, ни сил на столь непродуктивный обмен высказываниями. |
These meetings have produced a nascent pathway to change the formulaic and unproductive nature of much of the current international nuclear debate between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, developed and developing countries and parties and non-parties to the Treaty. |
На этих совещаниях был выработан новаторский путь, позволяющий изменить шаблонный и непродуктивный характер многих из тех международных обсуждений ядерной проблемы, которые ведутся сейчас между обладающими ядерным оружием государствами и не обладающими ядерным оружием государствами, развитыми и развивающимися странами и участниками и неучастниками Договора. |
It aims to change the formulaic and unproductive nature of much of the current nuclear debate between nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States, developed and developing countries, parties and non-parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Она призвана изменить шаблонный и непродуктивный характер большинства существующих дискуссионных форумов по ядерным вопросам между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, которые им не обладают, развитыми и развивающимися странами, являющимися и не являющимися участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Emotional equals unproductive, I guess. |
Эмоциональный означает непродуктивный, наверное. |
Naturally, it is States which possess such stocks that are called upon to make positive gestures in this regard, which can break the unproductive deadlock we continue to be confronted with so far. |
Естественно, сделать позитивные жесты в этом отношении, что может взломать непродуктивный затор, с которым мы до сих пор продолжаем сталкиваться, надлежит государствам, которые обладают такими запасами. |
Ultimately, whether this is due to self-insurance or to exchange-rate targeting matters little: yesterday this unproductive growth in reserves was an indirect cause of the crisis; today it is undermining demand. |
В конечном счете, не очень важно, вызвано ли это самострахованием или целями, связанными со стабилизацией обменного курса: в прошлом такой непродуктивный рост резервов стал косвенной причиной кризиса, а сегодня он подрывает спрос. |
Their work during this time was unproductive. |
Их работа в этот период времени носила непродуктивный характер. |
Expressing similar disappointment at the lack of interactivity, a speaker said that the consultations were much too structured and unproductive. |
Выразив аналогичную озабоченность по поводу отсутствия интерактивности, оратор отметил, что консультации носят слишком заорганизованный и непродуктивный характер. |
However, with a few notable exceptions, these visits have been infrequent and unproductive. |
Однако за весьма редкими исключениями эти посещения носили разрозненный и непродуктивный характер. |
In consequence, it may be said that this activity, categorized as inactive and unproductive, is almost exclusively the province of women. |
Таким образом, можно утверждать, что этим видом деятельности, квалифицируемым как непродуктивный и непроизводительный, занимаются почти исключительно женщины. |
In voicing this wish, I would like to stress that we view the proposals that are designed to steer the Conference on Disarmament into multilateral negotiations for the reduction of nuclear weapons as unproductive. |
Выражая такое пожелание, я хочу подчеркнуть, что мы усматриваем непродуктивный характер в предложениях, направленных на то, чтобы втянуть Конференцию по разоружению в многосторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
The memorandum of understanding with the United Nations Development Programme, a crucial partner with which a formal structure existed, has been allowed to lapse and interactions were reported by interviewees from both entities as being occasionally difficult and unproductive. |
Меморандум о взаимопонимании с Программой развития Организации Объединенных Наций - крайне важным партнером, с которым ранее существовала официальная структура сотрудничества, - утратил силу, и, согласно собеседникам из обеих организаций, взаимодействие между ними носит порой трудный и непродуктивный характер. |