Your ability to leave me speechless is unparalleled. |
Твоя способность лишить меня дара речи не имеет себе равных. |
Its candour in that respect was unparalleled in the region. |
Его чистосердечие на этот счет не имеет себе равных в регионе. |
Many copycats came after these guys, but their mark on the game is definitely unparalleled. |
Многие подражатели пришли после этих парней, но их след в игре определённо не имеет себе равных. |
Though an average American childhood may not be the worst in the world, the disparity between the country's wealth and the condition of its children is unparalleled. |
Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных. |
First, nuclear weapons, which are unparalleled in their destructive capability, have proliferated since the end of the cold war and have now reached India and Pakistan. |
Во-первых, ядерное оружие, которое не имеет себе равных по разрушительному потенциалу, после окончания "холодной войны" распространялось, и сейчас им обладают Индия и Пакистан. |
The 2006 Human Development Report, published by the United Nations Development Programme, unequivocally states that climate change now poses what may be an unparalleled threat to human development. |
Доклад о развитии человека за 2006 год, опубликованный Программой развития Организации Объединенных Наций, недвусмысленно говорит о том, что изменение климата теперь представляет собой угрозу для развития человека, которая, возможно, не имеет себе равных. |
Thaksin's dominance of Thai politics is unprecedented, and his resilient popularity in the face of a fickle electorate is unparalleled. |
Лидерство Таксина в таиландской политике беспрецедентно, а его неувядающая, несмотря на переменчивость электората, популярность не имеет себе равных. |
And your smarts are unparalleled. |
И твой ум не имеет себе равных. |
Its many cultural activities, quality hotel infrastructure, stores and boutiques in a setting of exquisite natural beauty help explain why its hospitality on a human scale is unparalleled. |
Активная культурная деятельность, качественная гостиничная инфраструктура, магазины и бутики составляют единую картину, позволяющую понять, почему этот город не имеет себе равных по шкале гуманитарных ценностей. |
We are a subcontinent where the majority of the population is young, with immense talents and ability to work, with cities and natural wonders that attract tourists and investors from all over the world, and with unparalleled environmental wealth. |
На нашем субконтиненте большинство населения молодо, чрезвычайно талантливо и работоспособно, наши города и чудная природа привлекают туристов и инвесторов всего мира, а экологическое богатство просто не имеет себе равных. |
Unparalleled powers of observation. |
Моя наблюдательность не имеет себе равных. |