Английский - русский
Перевод слова Unparalleled

Перевод unparalleled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспрецедентный (примеров 27)
Mr. Walker emphasized that Western Europe has developed an unparalleled level of experience in coal sector restructuring - experience which is available for the transitional economies to benefit from now. Г-н Уолкер подчеркнул, что в Западной Европе накоплен беспрецедентный опыт реструктуризации угольного сектора, которым отныне могут воспользоваться страны с переходной экономикой.
At a time of unparalleled economic growth spurred on by the globalization of the world's economy, the fruits of this growth, unfortunately, are not evenly distributed. Несмотря на беспрецедентный экономический рост, вызванный глобализацией мировой экономики, плоды этого роста, к сожалению, распределяются неравномерно.
That is unparalleled legal theater. Это будет беспрецедентный судебный спектакль.
The unparalleled rise in terrorism in recent years, which has claimed the lives of tens of thousands of innocent people and resulted in huge economic damage and instability, has been mainly generated or fuelled by conflicts and wars inflicted upon the region from outside. Беспрецедентный всплеск терроризма в последние годы, унесший жизни десятков тысяч ни в чем не повинных людей, последствия которого выразились в чудовищных экономических разрушениях и нестабильности, был вызван главным образом конфликтами и войнами, навязанными нашему региону извне, которые затем привели к его эскалации.
'Cause it's unparalleled. Потому что это беспрецедентный случай.
Больше примеров...
Не имеет аналогов (примеров 10)
In a retrospective summary of Watson's accomplishments there, Bruce Stillman, the laboratory's president, said, "Jim Watson created a research environment that is unparalleled in the world of science." В своих изречениях о достижениях Уотсона, Брюс Стиллман, президент лаборатории, сказал: «Джим Уотсон создал исследовательскую среду, которая не имеет аналогов в мире науки».
The children of a Kuwaiti woman are granted Kuwaiti nationality in specific cases, which is a move unparalleled in various laws the world over in that nationality is immediately granted when such cases obtain, with no time requirement of the type set by other laws. дети кувейтских женщин получают кувейтское гражданство в конкретных случаях, что не имеет аналогов в законах других стран мира, так как гражданство предоставляется в таких случаях непосредственно, без каких-либо временных требований, предусмотренных другими законами.
The project is unparalleled in the scope of its coverage. Проект не имеет аналогов по масштабам проводимого исследования.
As the President of Sri Lanka had stated in the General Assembly, such sustained commitment over such a prolonged period was perhaps unparalleled in similar situations elsewhere. Выступая на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций президент Шри-Ланки заявил, что длительность периода, в течение которого правительство соблюдает свое обязательство в подобной ситуации, вероятно, не имеет аналогов в других странах.
By international standards, it is unparalleled to have such strong participation in the first year of operation. Если ориентироваться на международные стандарты, то данная программа не имеет аналогов по численности участников в первый год работы.
Больше примеров...
Непревзойденной (примеров 6)
Through its unique and innovative design, Stokke Xplory provides unparalleled flexibility that enables you to elevate your child to be closer to you. Благодаря уникальному и инновационному дизайну Stokke Xplory обладает непревзойденной гибкостью, позволяющей поднять ребенка ближе к себе.
Today I will be placing the nation's security into the hands of a person who has earned this job through unparalleled service to his country. Сегодня мы передадим безопасность страны в руки человека, который заслужил этот пост непревзойденной службой своей стране.
And from what I'm told by friends in London, is unparalleled in his ability to maneuver the avenues of power in Parliament. И я слышал от моих друзей в Лондоне о его непревзойденной способности маневрировать в коридорах власти в Парламенте.
My pulse races with unparalleled rage! Мой пульс скачет с непревзойденной яростью!
Since its foundation in 1981, Facsimile Editions has become world-renowned for reproducing ancient manuscripts with unparalleled accuracy, careful scholarship and meticulous attention to detail. С момента своего основания в 1981 году, Издания Факсимиле стали известны во всем мире. Мы возрождаем древние манускрипты с непревзойденной точностью, на основе научных изысканий и полного внимания к деталям.
Больше примеров...
Не имеет себе равных (примеров 11)
Many copycats came after these guys, but their mark on the game is definitely unparalleled. Многие подражатели пришли после этих парней, но их след в игре определённо не имеет себе равных.
The 2006 Human Development Report, published by the United Nations Development Programme, unequivocally states that climate change now poses what may be an unparalleled threat to human development. Доклад о развитии человека за 2006 год, опубликованный Программой развития Организации Объединенных Наций, недвусмысленно говорит о том, что изменение климата теперь представляет собой угрозу для развития человека, которая, возможно, не имеет себе равных.
And your smarts are unparalleled. И твой ум не имеет себе равных.
We are a subcontinent where the majority of the population is young, with immense talents and ability to work, with cities and natural wonders that attract tourists and investors from all over the world, and with unparalleled environmental wealth. На нашем субконтиненте большинство населения молодо, чрезвычайно талантливо и работоспособно, наши города и чудная природа привлекают туристов и инвесторов всего мира, а экологическое богатство просто не имеет себе равных.
Unparalleled powers of observation. Моя наблюдательность не имеет себе равных.
Больше примеров...
Беспримерной (примеров 7)
In other words, the efficiency of the Tribunal remains unparalleled today. Иными словами, эффективность работы Трибунала на сегодняшний день является беспримерной.
High-level conferences to address a wide range of pressing issues were convened with unparalleled frequency in order to take advantage of the new post-cold-war optimism. С беспримерной частотой проводились конференции на высшем уровне для рассмотрения неотложных вопросов, с тем чтобы воспользоваться новой, возникшей по окончании "холодной войны" оптимистичной ситуацией.
(gasping) and will continue under its new leader - a woman of unparalleled courage and grace, who has been chosen by her people to carry on the mantle of her late husband... и продолжится под новым руководством... женщины беспримерной храбрости и милосердия, которая была избрана своим народом продолжать дело покойного мужа...
The United Nations comparative advantage in addressing economic and social threats is its unparalleled convening power, which allows it to formulate common development targets and rally the international community around a consensus for achieving them. Сравнительное преимущество Организации Объединенных Наций в деле устранения экономических и социальных угроз состоит в том, что она обладает беспримерной объединяющей способностью, которая позволяет ей вырабатывать общие цели в области развития и сплачивать международное сообщество на основе консенсуса в отношении путей достижения этих целей.
Electronic publishing, in particular the use of the Internet, is capitalizing on the unparalleled name recognition and interest accorded the United Nations and its activities around the world. Успех деятельности по выпуску электронных вариантов публикаций, и в частности по использованию ресурсов "Интернет", определяется беспримерной известностью Организации Объединенных Наций и интересом, уделяемым ей и ее деятельности во всем мире.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 7)
These discussions provided unparalleled opportunities to discuss new policies, innovative strategies, cutting-edge business models and emerging modalities of cooperation including North-South, South-South and city-to-city cooperation. Эти обсуждения предоставили уникальные возможности для рассмотрения новых направлений политики, новаторских стратегий, передовых бизнес-моделей и формирующихся механизмов сотрудничества, в том числе по линии Север-Юг, Юг-Юг и в рамках взаимодействия между городами.
With greater coordination, we finally will have unparalleled means with which to address climate change in all its dimensions. При более высоком уровне координации мы, наконец, сможем получить уникальные средства для решения проблемы изменения климата во всех ее аспектах.
UNDP will capitalize on its unparalleled comparative advantages in these areas of national capacity development to help ПРООН будет использовать свои уникальные сравнительные преимущества в этих областях, связанных с созданием национального потенциала, с тем чтобы помочь странам в решении сложных проблем развития.
In addition, the provisions on redress and compensation, in particular in article 28, are unworkable in New Zealand despite the unparalleled and extensive processes that exist under New Zealand law in this regard. Кроме того, несмотря на уникальные и всеобъемлющие процессы, осуществляемые в Новой Зеландии согласно законодательству, принятому по этому вопросу, положения о возмещении и компенсации, в частности в рамках статьи 28, в Новой Зеландии также неосуществимы.
The emerging markets offer a unique platform for sustainable growth investing as a result of unparalleled fundamental strengths. Развивающиеся рынки открывают уникальные возможности для инвестиций в устойчивый рост в силу единственных в своем роде базисных рыночных факторов.
Больше примеров...
Беспримерный (примеров 1)
Больше примеров...