They can perform all the necessary activities, such as loading and unloading the trains, storage and retrieval, and loading and unloading the lorries. |
Они могут выполнять все необходимые функции, такие, как погрузка и разгрузка составов, хранение и поиск грузов, а также погрузка и разгрузка грузовых платформ. |
(b) In the last sentence, delete the square brackets and replace "unloading shall not be carried out" with "ascertain that unloading is not carried out". |
Ь) В последнем предложении снять квадратные скобки и заменить "разгрузка не должна осуществляться" на "удостовериться в том, что разгрузка не осуществляется". |
A Yes, since unloading of cargo tanks and refuelling are not related |
А Да, поскольку разгрузка грузовых танков и заправка топлива |
If both unloading and loading have taken place on the same place (Town) 1 line is filled-in for each separate activity. |
Если разгрузка и погрузка происходили в одном месте (городе), то по каждому отдельному виду деятельности заполняется 1 строка. |
loading and unloading (filling ratios), | |
погрузка и разгрузка (степень наполнения), |
(e) Partial or total unloading; |
ё) частичная или полная разгрузка; |
Loading and unloading, 3.2.3, Table C |
Погрузка и разгрузка, 3.2.3, таблица С |
He is not responsible for the unoading. |
Разгрузка же не находится в его ведении. |
In 2012, the loading and unloading of cars onto trains was moved from Helsinki Central to a new car terminal built north of Pasila. |
В 2012 году погрузка и разгрузка автомобилей на поезда была перенесена на новый автомобильный терминал, построенный к северу от Пасила. |
Examination objective 6: Loading, unloading and transport |
Целевая тема 6: Погрузка, разгрузка и перевозка |
A In an official language of the country where loading or unloading takes place |
А На официальном языке той страны, в которой производится погрузка или разгрузка. |
Unless otherwise provided for in the contract for carriage, the boatmaster shall carry out the unloading, including discharging any remnants, using a stripping system. |
Разгрузка, включая удаление остатков груза с помощью системы осушения, производится судоводителем, если в договоре перевозки не предусмотрено иное. |
C: Unloading (including preparation) |
С: Разгрузка (включая подготовку) |
2.11 Loading and unloading, if minimum width ( ) remains |
2.11 Загрузка и разгрузка при наличии достаточной минимальной ширины ( ) |
On 19 April, Malange airport and the city itself were shelled while a World Food Programme (WFP) aircraft was unloading cargo. |
19 апреля обстрелу были подвергнуты город и аэропорт Маланже, где в это время велась разгрузка самолета, доставившего помощь, предоставленную Мировой продовольственной программой (МПП). |
c) The loading, carriage and unloading of the consignments shall be supervised |
с) погрузка, перевозка и разгрузка грузов должны осуществляться под руководством квалифицированных специалистов в области перевозки радиоактивных материалов |
Unloading: Place of unloading and unloading berth, date and time; |
Разгрузка: Место и пункт разгрузки, дата и час; |
Loading or unloading shall start only once a checklist conforming with section 8.6.3 of ADN has been completed for the cargo in question and questions 1 to 19 of the list have been checked off with an X . |
Погрузка или разгрузка должна быть начата лишь после того, как будет заполнен перечень проверок согласно разделу 8.6.3 ВОПОГ на конкретный груз и вопросы 1-19 этого перечня будут помечены знаком Х . |
In March 2005, there was clandestine unloading there of Greek and Panamanian-registered ships, without declaration to customs and police. |
В марте 2005 года на нем велась тайная разгрузка зарегистрированных в Греции и Панаме судов без уведомления таможни и полиции. |
(a) The transportation, loading and unloading of weights disproportionate to the adolescent's physical capacity; |
а) переноска, погрузка и разгрузка предметов, не соответствующие физическим возможностям; |
7.2.4.25.1 Loading and unloading as well as stripping of cargo tanks shall be carried out by means of the fixed cargo piping of the vessel. |
7.2.4.25.1 Погрузка и разгрузка, а также зачистка грузовых танков должны производиться при помощи стационарных грузовых трубопроводов судна. |
It suggested rather the incorporation of questions on the subject into existing examination objectives, such as "Loading, unloading and transport" or "Hazards and measures of prevention". |
Вместо этого она предлагает включить вопросы, связанные с этой темой, в число таких уже существующих целевых тем, как "Погрузка, разгрузка и перевозка" или "Виды опасности и профилактические мероприятия". |
In the case of compartmented tanker vehicles used for the carriage of liquids or powders, consecutive unloading shall be so carried out as not to jeopardize the overall balance. |
Что касается разделенных на отсеки транспортных средств-цистерн, предназначенных для перевозки жидких или сыпучих грузов, последовательная разгрузка должна осуществляться таким образом, чтобы не нарушалось общее равновесие. |
Several delegations were in favour of proposal 2 in the submission from Romania, meaning that filling and packing should be mentioned in the paragraphs of 1.8.3 where reference was currently made only to transport, loading and unloading. |
Ряд делегаций высказались в пользу представленного Румынией предложения 2, согласно которому необходимо дополнительно упомянуть наполнение и упаковку в пунктах раздела 1.8.3, в которых в настоящее время упоминаются только перевозка, погрузка и разгрузка. |
In the context of road transport, however, the delegations taking the floor shared the opinion of the representative of Belgium that 7.5.1 applied also to the vehicle and its driver in container loading and unloading terminals. |
Однако в контексте автомобильного транспорта выступившие делегации присоединились к мнению представителя Бельгии о том, что положения раздела 7.5.1 применяются также к транспортному средству и его водителю на терминалах, где осуществляется погрузка и разгрузка контейнеров. |