In this regard, universalism does not mean uniformity or lack of differentiation. |
В этой связи универсальность не означает единообразие или отсутствие дифференциации. |
Colombia believes that universalism and regionalism are complementary and should support each other harmoniously. |
Колумбия считает, что универсальность и регионализм являются взаимодополняющими факторами и должны гармонично поддерживать друг друга. |
The State has a key role to play in the development of integrated approaches to social protection rooted in universalism and a rights-based framework; |
Государству надлежит играть ключевую роль в разработке комплексных подходов к социальной защите, опирающихся на универсальность и основанные на правах рамки; |
There is the question of how services should be provided, for example, that of universalism versus particularism in provision of services, and the need for an integrated approach to service delivery. |
В этой связи возникает вопрос, каким образом должны предоставляться услуги, например, что лучше при предоставлении услуг: универсальность или партикулярность; при этом нельзя забывать о необходимости комплексного подхода к организации услуг. |
While using terminology which is not identical to that of human rights, the report comes very close to the broad conception of human rights contained in the Universal Declaration by building on the notion of "universalism of life claims": |
Хотя в нем используется терминология, которая не идентична терминологии прав человека, авторы доклада вплотную подходят к осмыслению широкой концепции прав человека, изложенной во Всеобщей декларации, вводя понятие "универсальность жизненных притязаний": |
Universalism, one of the basic principles of human rights, does not mean "sameness" and total disregard for diversity and differences in circumstances on the ground. |
Универсальность - один из основных принципов прав человека - не означает "одинаковость" и полное игнорирование многообразия и различий в местном контексте. |
B. Universalism as a goal and as a means |
В. Универсальность как цель и как средство |
Universalism of life claims is the common thread that binds the demands of human development today with the exigencies of development tomorrow, especially with the need for environmental preservation and regeneration for the future... |
"Универсальность жизненных притязаний является той общей нитью, которая увязывает требования развития людских ресурсов сегодня с нуждами развития завтра, особенно с необходимостью сохранения и востсановления окружающей среды на будущее...". |
Universalism in service provision is the best guarantee of service quality, because experience indicates that when the wealthier segments of societies utilize public services they have a strong interest in maintaining them. |
Универсальность предоставления услуг является наиболее эффективной гарантией качества услуг, ибо опыт свидетельствует о том, что при использовании общественных услуг более обеспеченными слоями общества, эти слои серьезно заинтересованы в сохранении их качества. |
Universalism as a goal does not necessarily entail universalism as a means. |
Универсальность как цель не обязательно предполагает универсальность как средство. |
Universalism also encourages social integration through equal treatment and avoids the problems of stigmatization associated with means testing. |
В результате одинакового отношения ко всем нуждающимся в услугах универсальность способствует также социальной интеграции и позволяет избежать проблемы стигматизации, связанной с проверкой нуждаемости. |