Английский - русский
Перевод слова Unhindered
Вариант перевода Беспрепятственный

Примеры в контексте "Unhindered - Беспрепятственный"

Примеры: Unhindered - Беспрепятственный
I remind the parties of their obligations to ensure that UNIFIL is allowed unhindered and safe access in the conduct of its operations. Я напоминаю сторонам об их обязанности обеспечивать ВСООНЛ беспрепятственный и безопасный доступ при осуществлении ими своих операций.
For this, we would need unhindered market access for all LDC exports. Для этого нам потребуется беспрепятственный доступ к рынкам для всех видов экспорта НРС.
We need to ensure unhindered market access for the poor, unskilled and unemployed sector of society at a nominal cost. Нам следует обеспечить беспрепятственный доступ на рынки труда бедных, неквалифицированных и безработных слоев общества при минимальных затратах.
They must also respect international humanitarian standards and allow safe, unhindered and unconditional access by humanitarian agencies to those in need. Они также обязаны соблюдать международные гуманитарные нормы и обеспечить сотрудникам гуманитарных учреждений безопасный, беспрепятственный и безусловный доступ к нуждающемуся в помощи населению.
The unhindered flow of such humanitarian assistance must be ensured. Должен быть обеспечен беспрепятственный поток подобной гуманитарной помощи.
The desire to facilitate the unhindered entry of migrants into Russia is reflected in the agreements with Estonia and Latvia. Стремление обеспечить беспрепятственный выезд в Россию переселенцев отражено в соглашениях с Эстонией и Латвией.
Safe, unhindered and timely access to civilian populations in conflict is a fundamental condition for the fulfilment of mandates and missions of humanitarian actors. Безопасный, беспрепятственный и своевременный доступ к гражданскому населению в условиях конфликта является одним из основополагающих условий для выполнения мандатов миссий гуманитарных участников.
At the same time, the parties to the conflict should facilitate safe and unhindered passage to humanitarian workers. Стороны в конфликте должны при этом способствовать тому, чтобы работникам гуманитарных учреждений был обеспечен безопасный и беспрепятственный доступ.
Immediate, unhindered and secure passage for the delivery of humanitarian aid must therefore be granted. Поэтому необходимо обеспечить немедленный, беспрепятственный и безопасный доступ для доставки гуманитарной помощи.
The Council further demands that all parties ensure unhindered and secured humanitarian access to the populations in need; Совет требует далее, чтобы все стороны обеспечили беспрепятственный и надежный доступ к лицам, нуждающимся в гуманитарной помощи;
Host countries must ensure the unhindered transfer of funds to the countries of origin with minimal transaction costs. Страны пребывания должны обеспечить беспрепятственный перевод денежных средств в страны происхождения, причем расходы на перевод средств должны быть минимальными.
The newly formed democratic Government of Nepal was well aware that freedom of expression and unhindered flow of information were fundamental to the growth of democratic values. Недавно сформированному демократическому правительству Непала хорошо известно, что свободное выражение своего мнения и беспрепятственный поток информации имеют основополагающее значение для роста демократических ценностей.
We must emphasize the urgent need to help them establish their own independent institutions, to exercise unhindered control over their economy and natural resources and to maintain their unity and territorial integrity. Мы должны подчеркнуть неотложную необходимость помочь ему создать свои собственные независимые учреждения, осуществлять беспрепятственный контроль над своей экономикой и своими природными ресурсами, сохранить свое единство и территориальную целостность.
There were no posts of the Lebanese Armed Forces in the village, thus making access relatively unhindered to the village from the Syrian side. В деревне не было постов Ливанских вооруженных сил, что обеспечивает относительно беспрепятственный доступ туда с сирийской стороны.
Most importantly, both parties to the conflict must desist from using military strategies that directly affect civilians and ensure that humanitarian agencies have unhindered and continuous access to all affected populations. Но самое важное - обе стороны в конфликте должны отказаться от применения таких военных стратегий, которые непосредственно отрицательно сказываются на гражданском населении, и должны обеспечивать беспрепятственный и постоянный доступ гуманитарных учреждений ко всем пострадавшим группам населения.
I call upon all parties to the conflict to ensure unhindered and safe humanitarian access to children, denial of which is considered a grave violation of children's rights. Я призываю все стороны конфликта обеспечивать беспрепятственный и безопасный гуманитарный доступ детям, закрытие которого я считаю вопиющим нарушением прав детей.
A competitive economy ensuring a long-term stability is the chief guarantee for development of a free market economy based on an unhindered exchange of ownership rights. Главной гарантией развития рыночной экономики, в основе которой лежит беспрепятственный обмен правами собственности, является конкурентная экономика, обеспечивающая стабильность в долгосрочной перспективе.
During this visit, he received the same level of full and unhindered cooperation on the part of the Government of Myanmar, for which he expresses once again his sincere appreciation. Во время этой поездки сотрудничество с ним правительства Мьянмы носило столь же всесторонний и беспрепятственный характер, за что он вновь выразил ему свою искреннюю признательность.
Independent human rights organizations in Indonesia and international organizations should also be allowed unhindered, regular access to conduct human rights monitoring. Кроме того, независимые индонезийские организации в области прав человека и международные организации также должны получить право на беспрепятственный и регулярный доступ в целях осуществления контроля за соблюдением прав человека.
Freedom of the press and the unhindered flow of information were fundamental prerequisites for achieving the ideals to which the international community aspired, namely the full development of the potential of every human being and democracy and progress in all fields. Свобода печати и беспрепятственный обмен информацией являются основополагающими предпосылками достижения идеалов, к которым стремится международное сообщество, в частности всестороннего развития потенциала каждой личности и обеспечения демократии и прогресса во всех областях.
It can facilitate the unhindered flow of peaceful nuclear technology by enhancing its promotional activities and then by maintaining a proper balance between those activities and its regulatory functions. Оно может облегчить беспрепятственный поток мирной ядерной технологии путем укрепления своей популяризаторской деятельности и затем путем поддержания должного равновесия между этими мероприятиями и своими регламентирующими функциями.
Freedom of the press and the free and unhindered flow of information and ideas were basic prerequisites for several of the ideals enshrined in the Charter of the United Nations. Свобода печати и свободный и беспрепятственный обмен информацией и идеями являются основополагающими предпосылками осуществления ряда идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
They likewise expressed concern at the worsening humanitarian situation and called for full, unhindered and safe access for all United Nations and international humanitarian and human rights workers in Burundi. Они выразили также озабоченность по поводу ухудшающейся гуманитарной ситуации и призвали обеспечить полный, беспрепятственный и безопасный доступ для всех работающих в Бурунди сотрудников Организации Объединенных Наций, международного гуманитарного персонала и наблюдателей за правами человека.
To deal with these challenges, it is crucial that humanitarian organizations have unhindered and safe access and that civil authority be restored as soon as possible throughout the territory of Sierra Leone. Для решения этих проблем жизненно важно, чтобы гуманитарные организации имели беспрепятственный и безопасный доступ и чтобы гражданская власть была как можно скорее восстановлена на всей территории Сьерра-Леоне.
"The Security Council demands that all parties in Somalia comply fully with international humanitarian law, protect the civilian population, and guarantee complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны в Сомали в полном объеме соблюдали нормы международного гуманитарного права, обеспечивали защиту гражданского населения и гарантировали полный, беспрепятственный и безопасный доступ для гуманитарной помощи.