Insurgents from the Sudan and Chad regularly cross the border unhindered. |
Повстанцы из Судана и Чада регулярно пересекают границу без каких-либо препятствий. |
The work of the inspectors of UNSCOM must be allowed to go unhindered and must be free of all political interference. |
Надо дать инспекторам ЮНСКОМ возможность выполнять свою работу без каких-либо препятствий и без какого-либо политического вмешательства. |
Bulgaria welcomes the holding in Kosovo, in a peaceful and unhindered manner and under the auspices of the international community, of municipal elections. |
Болгария приветствует проведение в Косово муниципальных выборов, которые прошли в мирной обстановке и без каких-либо препятствий, под эгидой международного сообщества. |
More than 60 political parties and over 80 trade unions were currently active, and journalists had been allowed to work unhindered for over seven years. |
Сегодня в стране действуют более 60 политических партий и свыше 80 профсоюзов, и в течение вот уже более семи лет журналисты имеют возможность работать без каких-либо препятствий. |
I would urge donors to give due consideration to meeting the remaining gap as soon as possible, so the electoral preparations can proceed unhindered. |
Я настоятельно призываю доноров должным образом учесть необходимость скорейшего заполнения этой бреши, с тем чтобы подготовка к выборам осуществлялась без каких-либо препятствий. |
101.22. Fully respect freedom of expression and association, and allow for unhindered activities by media (Brazil); |
101.22 полностью уважать свободу выражения мнений и ассоциации и разрешить средствам массовой информации проведение мероприятий без каких-либо препятствий (Бразилия); |