Английский - русский
Перевод слова Unfairness
Вариант перевода Несправедливость

Примеры в контексте "Unfairness - Несправедливость"

Примеры: Unfairness - Несправедливость
Joint and several liability rules should be used sparsely because they carry with them a number of disadvantages, including unfairness, 'over-deterrence', problems of insurability, uncertainty, and high administrative cost". Нормы о совместной и раздельной ответственности следует применять не часто, поскольку им присущ ряд недостатков, включая несправедливость, элемент «чрезмерного сдерживания», проблемы страхования, неопределенность и высокие административные расходы».
Defence counsel's failure to examine defence witnesses, his failure to draw the Court's attention to the co-accused's confession, and other omissions underline the unfairness of the appeal. С целью подчеркнуть несправедливость, допущенную при рассмотрении апелляции, указывается, что защитник не вызвал для дачи показаний свидетелей защиты, не обратил внимание суда на признание сообвиняемого и т.д.
It was based on the violation of a right; however, unfairness could exist in the ways that rights were granted, without the rights of individuals having been violated. Оно основано на нарушении права; однако несправедливость может проявляться и в том, каким образом права предоставляются, при том что соответствующие права лиц не нарушаются.
The Brazilian State acknowledges the unfairness of this situation and, in order to overcome it, has been adopting measures to promote equality of opportunities and equality in access to public services, as well as to eliminate racial discrimination and its consequences. Бразильское государство признает несправедливость такого положения вещей и с целью преодоления сложившейся ситуации уже приняло меры по поощрению равенства возможностей и равенства доступа к общим благам, а также по ликвидации расовой дискриминации и ее последствий.
Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial . Несправедливость в обращении с подозреваемым или обвиняемым может нарушить процесс в такой мере, что сделает невозможным соединение составных элементов справедливого судебного разбирательства .
Then you see the unfairness of the situation. Теперь ты понимаешь несправедливость ситуации.
The unfairness of it all made me want to be a defender. Несправедливость всего этого заставила меня стать защитником.
MPDHR added that there is unfairness in distributing services of rubbish collection in districts and governorates. Кроме того, ММРПЧ указывает на несправедливость в охвате услугами по сбору мусора в отдельных районах и губернаторствах.
Disgruntled over the perceived unfairness of having been dismissed over accusations of drug use, petty theft and deception, he began to abuse alcohol. Недовольный увольнением, воспринимаемым им как несправедливость, он начал злоупотреблять алкоголем.
Working women throughout the world have long complained of the unfairness implied by lower pay than what men receive. Работающие женщины всего мира уже долгое время жалуются на несправедливость, вытекающую из более низкой, чем у мужчин, оплаты труда.
Aid organizations complain of unfairness when they are asked to assume risks that are well known and tacitly accepted by donors, which leads to opaque reporting about programme implementation (see annex 7.2). Когда организации, занимающиеся оказанием помощи, просят признать существование рисков, о которых хорошо известно донорам и которые они негласно берут на себя, они жалуются на несправедливость, и все это приводит к отсутствию транспарентности при представлении отчетности об осуществлении программ (см. приложение 7.2).
Once issues of technical safety are resolved, a fundamental objection to reprogenetics is its inherent unfairness to families unable to afford it. Раз вопросы безопасности с технической точки зрения разрешены, то в качестве основного возражения против применения репродуктивной генетики указывается присущая ей несправедливость в отношении семей, которые не могут себе этого позволить.
There is also strong evidence that some of the looting campaigns have been stage-managed by the Government and then later blamed on the dissidents in an effort to make a case against the perceived unfairness of the arms embargo. Имеются также серьезные аргументы, указывающие на то, что некоторые случаи ограблений были тайно организованы правительством, которое впоследствии обвинило в этом диссидентов, стремясь доказать якобы несправедливость во введении эмбарго на поставки оружия.
While in the short run circumvention of the rule of law may appear to be effective in solving structural problems, in the long term it creates insecurity of the person and entrenches unfairness and impunity. Хотя в краткосрочном плане может показаться, что те или иные действия, совершаемые в обход закона, являются эффективными в решении структурных проблем, в долгосрочном плане беззаконие лишает человека уверенности в завтрашнем дне и насаждает несправедливость и безнаказанность.
I think we have reached a point where environment must be viewed as an issue of collective and joint responsibility where the imperfection of the international system and the unfairness of some of the economic frameworks-particularly as they relate to developing countries - is something we address openly. Думаю, что мы подошли к моменту, когда окружающая среда должна рассматриваться как вопрос коллективной и совместной ответственности, где несовершенство международной системы и несправедливость некоторых экономических рамок - особенно в том, что касается развивающихся стран, - это вопрос, к которому мы обращаемся открыто.
3.12 Finally, the authors claim that high media coverage of their case contributed to the unfairness of the trial, thereby violating article 14, paragraph 1. State party's submission on admissibility and the merits 3.12 Наконец, по мнению авторов сообщения, широкое освещение судебного процесса в средствах массовой информации также предопределило его несправедливость, а это является нарушением положений пункта 1 статьи 14.
In an unfair situation within a hierarchy, there is an acceptance within the hierarchy of unfairness, but where there is inequality or a flattened hierarchy, unfairness is not acceptable. Когда несправедливая ситуация складывается в иерархии, подобная несправедливость может быть принята, однако там, где имеет место неравенство или упрощенная иерархия, несправедливость неприемлема.
The Constitutional Court has recognized the unfairness of this situation and the State has been obliged to change it. Конституционный суд признал несправедливость такой ситуации и обязал государство внести изменения в существующую систему погашения кредитов.
If anything, it promotes unfairness and undermines justice. В любом случае это лишь порождает несправедливость и подрывает процесс отправления правосудия.
We can infer that unfairness is a major societal stress. Мы можем утверждать, что такая несправедливость является одной из основных причин напряженности в обществе.
It is unjust to address that unfair situation by adding even more unfairness and increasing inequality. Несправедливо пытаться урегулировать эту несправедливую ситуацию, еще больше усугубляя несправедливость и неравенство.
But I don't need to be to see the unfairness, the injustice. Но этого и не нужно, чтобы увидеть несправедливость и нечестность.
We believe that there is an element of unfairness, since some of this property is of trivial value. Мы считаем, что в данном случае имеет место определенная несправедливость, поскольку часть этой собственности имеет незначительную стоимость.
The unfairness of the current regime must be revised and developing countries allowed special protection, as it is in those countries that food security remains a daily struggle. Необходимо устранить несправедливость действующего режима и обеспечить особую защиту развивающимся странам, поскольку именно в этих странах борьба за продовольственную безопасность - реальность повседневной жизни.
I think that President Karzai and his colleagues in the Government are very much aware that widely shared perceptions of unfairness and discrimination on ethnic and other grounds need to be corrected urgently. Мне кажется, что президент Карзай и его коллеги в правительстве полностью сознают, что необходимо безотлагательно принять соответствующие меры с тем, чтобы изменить сложившееся и получившее широкое распространение мнение, что в стране царят несправедливость и дискриминация по этническим и другим мотивам.