Английский - русский
Перевод слова Unfairness
Вариант перевода Несправедливость

Примеры в контексте "Unfairness - Несправедливость"

Примеры: Unfairness - Несправедливость
This would partially address potential unfairness vis-à-vis victims of indigent accused. Благодаря этому была бы частично устранена потенциальная несправедливость по отношению к потерпевшим в результате преступлений, совершенных неимущим обвиняемым.
Weak, ineffective, corrupt, narrowly based or captive institutions create uncertainty and unfairness, discourage saving and investment, and lower growth rates. Слабые, неэффективные, пораженные коррупцией, имеющие узкую базу или несамостоятельные институты порождают неопределенность и несправедливость, не способствуют накоплению и инвестиционной деятельности и ведут к снижению темпов экономического роста.
In his early satirical poems he criticized social deficiencies in the society, superstition and narrow-mindedness, tyranny and unfairness. В сатирических произведениях раннего периода своего творчества критиковал социальные недостатки в обществе, суеверия и предрассудки, тиранию и несправедливость.
He realizes the unfairness in the world better than anyone else. Осознаёт лучше, чем кто либо другой, несправедливость в мире.
The international community should be aware of this injustice, unfairness and discrimination resulting in mass violations of human rights. Международному сообществу следует сознавать эту несправедливость и дискриминацию, приведшие к массовым нарушениям прав человека.
This unfairness is an inducement for those States that still aspire to acquire weapons of mass destruction. Такая несправедливость является побудительным мотивом для государств, не оставляющих желания обзавестись оружием массового уничтожения.
In our view, the present asymmetries in the architecture of the financial and international trading system accentuate divisions, marginalization, inequalities and unfairness. По нашему мнению, нынешние диспропорции в структуре финансовой и международной торговой системы усугубляют раскол, маргинализацию, неравенство и несправедливость.
Regionalism is also an alternative for countries that perceive unfairness and asymmetries in the globalization programme promoted by the more advanced developed countries. Регионализм является также альтернативой для стран, которые усматривают несправедливость и асимметрии в программе глобализации, пропагандируемой более развитыми странами.
The Working Group also noted that the source did not raise the issue of alleged procedural unfairness in the trial against Mr. Iskandarov. Рабочая группа отмечает также, что источник не жаловался на процессуальную несправедливость судебного разбирательства по делу г-на Искандарова.
The primary concern should be to reform the existing international economic structure, the unfairness of which made it impossible for any country to achieve sustainable development. Главная задача должна состоять в том, чтобы реформировать нынешнюю международную экономическую структуру, несправедливость которой лишает любую страну возможности достичь устойчивого развития.
Who is responsible for cultural incapability and unfairness in society? Кто несет ответственность за отсутствие культурных возможностей и несправедливость в обществе?
Isn't it about time that you realized the unfairness of your position? Не пора ли тебе осознать несправедливость твоего положения?
Some would argue that this tendency would have only accentuated in the face of the bias and unfairness of the international trade regimes and financial flows. Можно было утверждать, что недостаточная объективность и несправедливость режимов международной торговли и финансовых потоков будут лишь усиливать эту тенденцию.
This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию.
But, by targeting this entitlement, Prime Minister David Cameron's government hopes to give the British people a better understanding of the unfairness of the current welfare state. Но, рассматривая это право, правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона надеется предоставить британскому народу возможность лучше понять несправедливость существующего государства всеобщего благосостояния.
looks at unfairness and says, "Not..." Okay. Он смотрит на несправедливость и говорит, "Не..." Хорошо.
Despite the inherent unfairness of this objective, Pakistan, and other Conference members, consented to negotiate the fissile material treaty on the basis of the Shannon mandate. Несмотря на изначальную несправедливость этой цели, Пакистан и другие участники Конференции согласились вести переговоры по договору о расщепляющемся материале на основе мандата Шеннона.
Failure to correct unfairness in the system would pose a threat not only to the livelihoods of billions of people, but to international peace and security. Неспособность устранить несправедливость в рамках системы создаст угрозу не только для источников существования миллиардов людей, но и для международного мира и безопасности.
The unfairness and adverse impacts of the misappropriation of indigenous peoples' genetic and other biological resources, sometimes termed "biopiracy", were described in materials submitted by two indigenous organizations. Несправедливость и негативное воздействие неправомерного присвоения генетических и других биологических ресурсов коренных народов, иногда именуемые "биопиратством", были описаны в материалах, представленных двумя организациями коренных народов.
Ms. Tan said that while the amendments of the Civil Code and the Divorce Act seemed to guarantee equal treatment of spouses, in practice they continued to discriminate against the woman, and she wondered how the Government planned to remedy that unfairness. Г-жа Тан говорит, что, хотя изменения в Гражданском кодексе и Законе о разводах как будто гарантируют равное отношение к супругам, на практике они все еще носят дискриминационный характер в отношении женщин, и оратор спрашивает, каким образом правительство намерено устранить эту несправедливость.
The renewed patriotism seen in many places - a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate - must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders. Обновленный патриотизм, который наблюдается во многих местах - в ответ на несправедливость и недоразумения, которые может создать глобализация, - должен быть согласован с человеческой солидарностью, уважением различий и возможностями работать независимо от национальных границ.
It shared the views expressed by those members of the Commission who had stressed the potential negative aspects of countermeasures, and, in particular, the unfairness that might result if they were applied between States of differing power or resources. Делегация Марокко разделяет мнение, выраженное теми членами Комиссии, которые подчеркнули потенциальные негативные аспекты контрмер, в частности несправедливость, которая может возникнуть в случае, если они будут применяться в отношениях между государствами с различной мощью или ресурсами.
A terror that we have created ourselves, by allowing unfairness in the rest of the world! Террор, который мы сами создали, допуская несправедливость в мире!
In making a complaint, foreigners to whom this system applies can cite unfairness and can call for reconsideration of a discriminatory decision based on differences of race or ethnicity. При подаче жалобы иностранцы, на которых распространяется действие этого механизма, могут ссылаться на несправедливость и требовать пересмотра дискриминационного решения, основанного на расовом или этническом различии.
He argues that, although his acquittal in 1991 stemmed from unfairness in trial procedure, rather than from fresh evidence, this second case was linked to the first. Автор утверждает, что, хотя основанием для его оправдания в 1991 году стала несправедливость судебного разбирательства, а не новые доказательства, второй случай был связан с первым.