On 30 June the Commission concluded its mandate and submitted to the legislature and the President an unedited consolidated final report. | 30 июня Комиссия завершила предусмотренную ее мандатом работу и представила парламенту и президенту неотредактированный сводный заключительный доклад. |
The report was further revised by another consultant to incorporate additional input from stakeholders, and the unedited final draft of the report was presented to the Executive Board at its seventh meeting, held in Geneva on 7 and 8 May 2012, for its consideration. | Доклад подвергся пересмотру еще одним экспертом, который включил в него дополнительные вклады заинтересованных сторон, и неотредактированный окончательный проект доклада был представлен Исполнительному совету на рассмотрение на его седьмом совещании, состоявшемся в Женеве 7-8 мая 2012 года. |
An advance, unedited version of the report of the Eleventh Congress and a compilation of in-session documents of the Eleventh Congress, covering the substantive items of the Congress and the workshops, were also made available to the Commission. | Комиссии были также представлены предварительный, неотредактированный вариант доклада одиннадцатого Конгресса и подборка сессионных документов одиннадцатого Конгресса, охватывающих основные пункты повестки дня Конгресса и семинаров-практикумов. |
Guidelines for crime prevention and criminal justice responses in relation with trafficking and other illicit behaviours in cultural property (advance unedited version dated April 2012) 3. Discussion of the way forward | Руководящие принципы принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в связи с незаконным оборотом культурных ценностей и другими незаконными деяниями в их отношении (предварительный неотредактированный вариант от апреля 2012 года) |
The first intersessional meeting was an informal meeting that considered the advanced unedited copy of the synthesis report on best practices and lessons learned on the objective and themes of the United Nations Conference on Sustainable Development. | На первом межсессионном совещании, которое носило неофициальный характер, был рассмотрен неотредактированный сигнальный экземпляр сводного доклада о передовой практике и извлеченных уроках, относящихся к цели и тематике работы Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Meanwhile, unedited versions of the reports had been made available on the Internet since 23 October. | В то же время с неотредактированными вариантами докладов можно было ознакомиться на Интернете начиная с 23 октября. |
However, its deliberations were greatly hampered by the late submission of documentation, and it was often forced to work with unedited advance copies. | Однако обсуждение в Комитете весьма страдает от несвоевременного представления документации, и нередко Комитет вынужден работать с неотредактированными предварительными вариантами документов. |
It should also be borne in mind that the Advisory Committee worked almost entirely with unedited advance versions of the Secretary-General's reports on peacekeeping operations, which were available only in English and were often subject to corrections, revisions and updates. | Необходимо иметь в виду, что Консультативному комитету приходится почти все время работать с неотредактированными предварительными вариантами докладов Генерального секретаря о миротворческих операциях, которые имелись только на английском языке и зачастую подлежали исправлению, пересмотру и обновлению. |
The Committee noted that the Legal Subcommittee, on the basis of its recommendation at its thirty-fifth session, in 1996, had begun, starting with its thirty-sixth session, to be provided with verbatim (unedited) transcripts of its sessions in lieu of summary records. | Комитет отметил, что на основании его рекомендаций, сделанных на его тридцать пятой сессии в 1996 году, Юридический подкомитет, начиная со своей тридцать шестой сессии, обеспечивается [неотредактированными] стенограммами заседаний своих сессий вместо кратких отчетов. |
Welcomes the fact that, pursuant to its request in paragraph 12 of its resolution 50/27, the Legal Subcommittee reviewed its requirement for summary records and that, beginning with its thirty-sixth session, it would be provided with unedited verbatim transcripts in lieu of summary records; | приветствует тот факт, что в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 12 ее резолюции 50/27, Юридический подкомитет пересмотрел свои потребности в кратких отчетах и что начиная с тридцать шестой сессии он будет обеспечиваться неотредактированными стенограммами вместо кратких отчетов; |
The Mechanism has focused on one element of this trade, the activities of Mr. Kebba, revealed in the unedited footage. | Механизм сосредоточился на рассмотрении одного эпизода этой торговли: деятельности г-на Кеббы, показанной на неотредактированной пленке. |
The present report, which was originally made public in an advanced unedited version on 12 January 2011, examines the human rights situation of the Sami people of Norway, Sweden and Finland. | В настоящем докладе, который первоначально был опубликован в предварительной неотредактированной версии 12 января 2011 года, рассматривается положение в области прав человека народа сами в Норвегии, Швеции и Финляндии. |
This information is taken, in real time and unedited, directly from UNODC internal workflow and information management systems; the volume of this information is increasing constantly. | Эта информация берется в реальном масштабе времени, неотредактированной, непосредственно из систем ЮНОДК, управляющих внутренними процессами и обеспечивающих обработку данных, и объем такой информации постоянно растет. |
These articles either go through a moderation and editing phase or are immediately posted as unedited reader contributions. | Новая статья либо проходит через модерацию и редактирование, либо сразу публикуется имея статус неотредактированной статьи. |
Documents and reports have increasingly been made available in the Optical Disk System and on the Internet in an advance unedited form. | Документы и доклады все чаще предоставляются в системе оптических дисков и на Интернете в первоначальной неотредактированной форме. |
The full unedited version of the track can be found on the Hawkwind Anthology album. | Полная неотредактированная версия трека может быть найдена только в Hawkwind Anthology. |
For the Commission on Human Rights (fifty-fourth session), unedited information on resolutions and decisions was taken from the Internet. | Неотредактированная информация о резолюциях и решениях Комиссии по правам человека (пятьдесят четвертая сессия) была взята из Интернета. |
The unedited transcript of the eighth meeting of the First Committee, which was held on 18 October 1996, has already been distributed to the members of the Committee. | Неотредактированная стенограмма восьмого заседания Первого комитета, состоявшегося 18 октября 1996 года, уже распространена среди членов Комитета. |
In this connection, I would like to inform members that the unedited transcript of the aforementioned meeting of the First Committee was transmitted to the secretariat of the Committee after the First Committee had concluded its work at that session. | В этой связи я хотел бы информировать членов Комитета, что неотредактированная стенограмма вышеупомянутого заседания Первого комитета была передана в Секретариат Комитета после завершения Первым комитетом своей работы на той сессии. |
The Special Rapporteur notes with regret that due to cuts in the resources of the secretariat it has not been possible to issue the addendum in all official languages, but only as a "mixed" unedited document in English, French and Spanish. | Специальный докладчик с сожалением отмечает, что ввиду урезания ресурсов секретариата оказалось невозможным выпустить упомянутое добавление на всех официальных языках и поэтому оно вышло в качестве неотредактированного "смешанного" документа на английском, испанском и французском языках. |
During its discussions with the Audit Operations Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was informed that the Board of Auditors had not yet been provided with a copy of the advance unedited text of the updated terms of reference (A/61/812, annex). | В ходе обсуждений с Комитетом по ревизионным операциям Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был информирован о том, что в распоряжение Комиссии ревизоров еще не был предоставлен экземпляр предварительного неотредактированного текста обновленного круга ведения (А/61/812, приложение). |
Complete unedited English version of meeting report. | Завершение подготовки неотредактированного варианта доклада о работе совещания на английском языке. |
Annex 1 Extract from advance unedited text of Draft Chairman's text from the fifth session of UNFF | Выдержка из предварительного неотредактированного проекта текста, предложенного Председателем на пятой сессии ФООНЛ (раздел |
With respect to paragraphs 9 and 107 (i) of the unedited outcome document, the Holy See affirms that human life begins at the moment of conception and that life must be defended and protected. | В связи с пунктами 9 и 107(i) неотредактированного варианта заключительного документа Святейший Престол хотел бы вновь отметить, что человеческая жизнь начинается в момент зачатия и что необходимо защищать и охранять ее. Святейший Престол никогда не может потворствовать абортам или политике, способствующей абортам. |
However, it was decided not to disseminate the unedited examples openly through the Web. | Вместе с тем было решено не распространять неопубликованную информацию о примерах в открытом порядке через Интернет. |
The Working Group decided to make available to its members all the collected unedited examples of good policy practice, including those examples not included in the policy briefs. | Рабочая группа решила распространить среди ее членов всю собранную и неопубликованную информацию о примерах надлежащей политической практики, в том числе примеры, не включенные в информационные записки по вопросам политики. |
The recommendations, as summarized in the executive summary, are included, unedited, as follows: | Текст рекомендаций, включенных в исполнительное резюме, приводится без редактирования ниже: |
However, they were not published as official UN documents and were only made available online, unedited and in the UNECE language in which they were submitted. | Однако они не публиковались в качестве официальных документов ООН, а только в режиме онлайн без редактирования и на том языке ЕЭК ООН, на котором они были представлены. |
The comments refer to the unedited version of the concluding observations. | Комментарии относятся к неотредактированному варианту заключительных замечаний. |
The Chairperson drew attention to the advance unedited English version of a draft decision entitled "Improving the working methods of the Second Committee". | Председатель привлекает внимание к предварительному неотредактированному английскому варианту проекта решения, озаглавленного "Совершенствование методов работы Второго комитета". |