| Help me undress then you may dispose. | Помоги мне раздеться и ты свободна. |
| The soldiers told them to take the road and leave the area, but a few metres further a different group of soldiers stopped them and ordered the men to undress completely. | Солдаты велели им выйти на дорогу и покинуть район, однако через несколько метров другая группа солдат остановила их и приказала мужчинам полностью раздеться. |
| After searching his vehicle, the settlers forced him to take off his shoes and undress completely and ordered him to return to where he had come from. (Ha'aretz, 13 October) | Обыскав его автомобиль, поселенцы заставили его снять ботинки и полностью раздеться, а затем приказали ему вернуться туда, откуда он пришел. ("Гаарец", 13 октября) |
| Nasser Hajji was ordered to undress and then pull his brother's body to another room, where the soldiers threw mattresses and blankets on the body (the body was still lying in the same position when Abir Hajji returned to her home two weeks later). | Нассеру Хадджи приказали раздеться, а затем оттащить тело своего брата в другую комнату, в которой солдаты набросили матрацы и одеяла на тело (тело по-прежнему находилось в том же положении, когда Абир Хадджи через две недели вернулся в ее дом). |
| I can swim. I just can't walk or undress myself. | Плавать-то я умею, а вот раздеться не получается. |
| Women started to undress and lie down on mattresses. | Женщины начали раздеваться и ложиться на матрасы, которые были повсюду. |
| It's different now. I don't know if I want to undress. | Я сейчас чувствую себя по-другому, не знаю, хочется ли мне раздеваться. |
| Tom began to undress, but then noticed that the curtain was open, so he went over to close it. | Том начал раздеваться, но потом заметил, что шторы были не задернуты, поэтому он пошёл их задёрнуть. |
| It shows a scene from the Histories by Herodotus, in which Candaules, king of Lydia, invites his bodyguard Gyges to hide in the couple's bedroom and watch his wife Nyssia undress, to prove to him her beauty. | Основой сюжета картины послужила сцена из произведения Геродота «История», в которой Кандавл, царь Лидии, приглашает телохранителя Гига спрятаться в своей спальне и посмотреть, как его жена будет раздеваться, чтобы показать ему её красоту. |
| To commit suicide in the Seine, one doesn't need to undress. | Чтобы утопиться в Сене, незачем раздеваться догола. |
| I do remember how to undress myself. | Я помню, как раздеть себя. |
| Did I just ask you to undress me? | Я... действительно только что попросила тебя раздеть меня? |
| Did you want to undress me? No! | Прости, ты сама хотела раздеть меня? |
| First I have to undress you. | Сначала я должен раздеть вас. |
| She asked me to undress her. | Она попросила меня раздеть ее. |
| When I was a little boy, I wouldn't even let my mother undress me. | Когда я был маленьким мальчиком, я не разрешал маме меня раздевать. |
| And they started to undress each other. | И они начали раздевать друг друга. |
| Meanwhile this guy's going to stare at you the whole weekend and mentally undress you. | Этот мужик будет весь уик-энд на тебя таращиться и мысленно раздевать. |
| To belong to you... to disappear in essence sublime... to dress you and undress you... to offer you stockings, to put on your shoes... | принадлежать тебе исчезнуть в твоем величии одевать и раздевать тебя... приносить тебе чулки, надевать туфли на твои ноги отказаться от своей воли. |
| I won't undress this woman. | Я не собираюсь эту женщину раздевать! |