Governments can help further by underwriting livestock and agricultural insurance schemes established by the private sector. |
Правительства могут оказать дополнительно помощь, обеспечивая гарантии для программ частного сектора по страхованию скота и сельского хозяйства. |
On the supply side, governments could explore cooperation with private insurance providers to develop natural disaster risk transfer and insurance schemes by sharing the risks and facilitating underwriting or compensation processes. |
В связи с этим правительства могли бы рассмотреть возможности сотрудничества с частными поставщиками страхования для разработки схем перевода рисков стихийных бедствий и схем страхования посредством распределения рисков, а также для содействия страхованию или обеспечению компенсации. |
Bermuda's reputation was built in part on providing a stable economic business environment, having experienced management and underwriting staff, a history of timely payment of claims and a highly successful and adaptable regulatory framework. |
Такая репутация Бермудских островов отчасти была обусловлена наличием в территории стабильных экономических условий для развития бизнеса и опытных менеджеров и специалистов по страхованию, а также постоянными своевременными выплатами по требованиям и весьма эффективными и гибкими механизмами регулирования. |
The Trade Points should facilitate the availability of credit insurance to their clients through the development of a brokerage or underwriting capability within the Trade Point or a LTEA member company. (Original: p. 32, para. 131) |
Центрам по вопросам торговли следует облегчать для своих клиентов доступ к страхованию кредитов путем развития потенциала в области брокерских или страховых услуг в рамках самого центра по вопросам торговли или одной из компаний - членов МАПЭТ. (Первоначальный текст: стр. 35, пункт 131.) |