Английский - русский
Перевод слова Underwriting

Перевод underwriting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страхования (примеров 15)
Valuation was needed for property taxation; expropriation; transactions; urban planning; construction activities; mortgage underwriting; accounting and auditing. Проведение оценки необходимо при определении размера налога на собственность; при экспроприации и заключении сделок; в сфере планирования городской застройки, строительства и страхования ссуд на жилищное строительство; при ведении учета и аудите.
Japan's securities firms derived most of their income from brokerage fees, equity and bond trading, underwriting, and dealing. Японские предприятия ценных бумаг получали большую часть своих доходов от комиссионных вознаграждений, акций и облигаций, страхования, и сделок.
Remittances are key sources of finance for investment in farming, or for underwriting risks in new agricultural ventures. Денежные переводы являются ключевыми источниками финансирования инвестиций в сельском хозяйстве и страхования рисков новых сельскохозяйственных предприятий.
On the supply side, governments could explore cooperation with private insurance providers to develop natural disaster risk transfer and insurance schemes by sharing the risks and facilitating underwriting or compensation processes. В связи с этим правительства могли бы рассмотреть возможности сотрудничества с частными поставщиками страхования для разработки схем перевода рисков стихийных бедствий и схем страхования посредством распределения рисков, а также для содействия страхованию или обеспечению компенсации.
One of the consequences of the upheaval in the insurance markets, regarding property in particular, is that insurers are far more demanding than before in their underwriting standards and requirements, rejecting risks that, pre-11 September, could easily have been ignored. Одним из последствий нестабильности на страховом рынке, в частности на рынке имущественного страхования, является ужесточение со стороны страховщиков своих стандартов и требований и отказ покрывать риски, которые до 11 сентября можно было легко сбросить со счетов.
Больше примеров...
Гарантийного (примеров 2)
For more information go to the website of the «Ukrainian Underwriting Agency» or by phone +38 (044) 2809445. Более подробную информацию можно получить на сайте «Украинского гарантийного агентства» либо по телефону +38 (044) 498-59-60.
Businessmen and organizations interested in reselling WMR cards can find more information on the website of the «Underwriting agency». Все заинтересованные в реализации WMR-карт организации, предприниматели могут получить более подробную информацию на сайте «Гарантийного агентства».
Больше примеров...
Страховых контрактов (примеров 2)
The duty of vigilance consists mainly of the following elements: (a) Underwriting checks; (b) Verification of identity; (c) Recognition and reporting of suspicious customers/transactions; (d) Keeping of records; (e) Training. Меры бдительности в первую очередь включают следующие элементы: а) проверка страховых контрактов; Ь) проверка личности; с) выявление подозрительных клиентов/сделок и оповещение о них; d) ведение архивов; ё) подготовка специалистов.
(a) Underwriting checks; а) проверка страховых контрактов;
Больше примеров...
Гарантий (примеров 8)
The strategy should be to develop a system of designated primary dealers whose principal purpose would be to provide adequate underwriting capacity to ensure an orderly primary distribution of the new issues of securities, and to be market makers in those securities, thereby imparting the needed liquidity. Стратегия должна заключаться в создании системы уполномоченных первичных дилеров, чья главная задача будет состоять в предоставлении адекватных гарантий обеспечения упорядоченного первичного размещения вновь выпускаемых ценных бумаг и в формировании рыночного спроса на эти ценные бумаги, что в целом будет обеспечивать необходимую ликвидность.
At the same time, weak underwriting standards, unsound risk management practices, increasingly complex and opaque financial products, and consequent excessive leverage combined to create vulnerabilities in the system. В то же время такие факторы, как слабые нормы в отношении гарантий, непродуманные методы управления рисками, растущая сложность и непрозрачность финансовых продуктов и вытекающее из этого чрезмерное использование кредитов для биржевой игры, в своей совокупности привели к появлению в этой системе уязвимых мест.
The World Bank, the African Development Bank and other actors can also facilitate investments in infrastructure by devising new and better instruments for underwriting and guaranteeing investments in so-called frontier markets. Всемирный банк, Африканский банк развития и другие учреждения также могут содействовать расширению инвестиций в инфраструктуру, разрабатывая новые и более эффективные инструменты страхования и обеспечения гарантий инвестиций в так называемые «приграничные рынки».
Underwriting of different insurance policies with payment of premiums by means of bank cheques endorsed several times; оформление гарантий на различные страховые полисы с оплатой взносов банковскими чеками с несколькими индоссаментами;
Ministers urge that a consensus be reached without delay in the Board of the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) on additional operating and callable capital for enlarging its resources to support a 10-year underwriting strategy. Министры настоятельно призвали Совет Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям (МИГА) без промедления достичь консенсуса по вопросу об увеличении оборотного капитала и гарантийной части уставного капитала в целях увеличения его ресурсов в поддержку десятилетней стратегии в области предоставления гарантий.
Больше примеров...
Подписание (примеров 1)
Больше примеров...
Службу подписки (примеров 3)
Some from claims, some from underwriting, and most people give up. Приходит масса писем либо к нам, либо в службу подписки,
The handler sends the file to Underwriting, who sends a memo to Claims saying, "Don't pay until you hear from us." Дело переходит в службу подписки, а оттуда возвращается с нам с пометкой - не платить, пока не будет точных указаний.
They're getting all these letters, some from Claims, some from Underwriting. Приходит масса писем либо к нам, либо в службу подписки,
Больше примеров...
Страхованию (примеров 4)
Governments can help further by underwriting livestock and agricultural insurance schemes established by the private sector. Правительства могут оказать дополнительно помощь, обеспечивая гарантии для программ частного сектора по страхованию скота и сельского хозяйства.
On the supply side, governments could explore cooperation with private insurance providers to develop natural disaster risk transfer and insurance schemes by sharing the risks and facilitating underwriting or compensation processes. В связи с этим правительства могли бы рассмотреть возможности сотрудничества с частными поставщиками страхования для разработки схем перевода рисков стихийных бедствий и схем страхования посредством распределения рисков, а также для содействия страхованию или обеспечению компенсации.
Bermuda's reputation was built in part on providing a stable economic business environment, having experienced management and underwriting staff, a history of timely payment of claims and a highly successful and adaptable regulatory framework. Такая репутация Бермудских островов отчасти была обусловлена наличием в территории стабильных экономических условий для развития бизнеса и опытных менеджеров и специалистов по страхованию, а также постоянными своевременными выплатами по требованиям и весьма эффективными и гибкими механизмами регулирования.
The Trade Points should facilitate the availability of credit insurance to their clients through the development of a brokerage or underwriting capability within the Trade Point or a LTEA member company. (Original: p. 32, para. 131) Центрам по вопросам торговли следует облегчать для своих клиентов доступ к страхованию кредитов путем развития потенциала в области брокерских или страховых услуг в рамках самого центра по вопросам торговли или одной из компаний - членов МАПЭТ. (Первоначальный текст: стр. 35, пункт 131.)
Больше примеров...
Андеррайтинг на основе (примеров 2)
This is known as "cash flow underwriting" and means that premiums are calculated lower because the property income of the investment of insurance technical reserves is taken into account from the very beginning. Это известно как "андеррайтинг на основе движения наличных денежных средств" и означает, что при расчете размеры премий занижают, так как доходы от собственности при инвестировании страховых технических резервов учитывают с самого начала.
The cash flow underwriting practise is now also pictured for reinsurance in national accounting as for direct insurance before. В настоящее время андеррайтинг на основе движения наличных денежных средств, который раньше страховался прямыми страховщиками, также становится видом перестрахования в рамках национальных счетов.
Больше примеров...
Андеррайтинга (примеров 4)
ZestFinance developed their Zest Automated Machine Learning (ZAML) Platform specifically for credit underwriting as well. ZestFinance разработала свою платформу Zest Automated Machine Learning (ZAML) специально для кредитного андеррайтинга.
The paper work has been maximally simplified, medical or financial underwriting not required. Процесс оформления договора максимально упрощен, прохождения медицинского или финансового андеррайтинга не требуется.
Weak underwriting standards combined with unsound risk management added to the problem. Проблема усугублялась слабостью стандартов андеррайтинга в сочетании с неблагоразумным управлением рисками.
Finally, Mr. Rodriguez highlighted the potential role of regional development banks in the context of regional integration in both underwriting diaspora bonds and promoting a common or harmonized legal framework for migration and money transfer operations. ЗЗ. В заключение г-н Родригес подчеркнул потенциальную роль региональных банков развития в контексте региональной интеграции как в вопросах андеррайтинга облигаций диаспоры, так и в области создания общей или согласованной нормативно-правовой базы в сфере миграции и операций по переводу денег.
Больше примеров...