Английский - русский
Перевод слова Unconstitutionality
Вариант перевода О неконституционности

Примеры в контексте "Unconstitutionality - О неконституционности"

Примеры: Unconstitutionality - О неконституционности
Declarations of unconstitutionality may be sought by the electorate. Избирательный корпус может предъявлять иски о неконституционности.
Within this period, the Great and General Council may issue a new law provision to comply with the decision of unconstitutionality. В течение этого периода Большой генеральный совет может принять новые законодательные положения о соблюдении решения о неконституционности.
Secondly, appeals challenging the validity of a decision enable individuals to invoke the unconstitutionality of the law. Во-вторых, жалобы на недействительность позволяют соответствующим лицам ставить вопрос о неконституционности соответствующего закона.
The verdict states the unconstitutionality of paragraph 11 of the seventh amendment of the Constitutional Declaration adopted on 11 March 2014, and its consequences. В этом вердикте говорится о неконституционности пункта 11 седьмой поправки к Конституционной декларации, принятой 11 марта 2014 года, и его последствий.
That having been said, although the Constitutional Court was already functioning, no action of unconstitutionality had been initiated against the so-called amnesty laws. С учетом вышеизложенного, хотя Конституционный суд уже действует, им не было возбуждено ни одного иска о неконституционности так называемых законов об амнистии.
The Constitutional Court ruling of unconstitutionality of certain measures did not automatically render the evidence gathered in connection with "Operation Sabre" inadmissible. Решение Конституционного суда о неконституционности некоторых мер не означает автоматически, что собранные в ходе операции "Сабля" доказательства являются недопустимыми.
It followed that the Supreme Court's determination of the Bill's unconstitutionality restricted the authors' rights to freedom of religious practice and to freedom of expression, requiring limits to be justified. Из этого следует, что определение Верховного суда о неконституционности законопроекта ограничило права авторов на свободное исповедование религии и убеждений, которые подлежат лишь определенным ограничениям.
Finally, a woman or man who has been affected can also lodge a complaint of unconstitutionality to the Federal Constitutional Court, asserting that her or his basic right to enjoy equal rights has been violated by a law or by some other sovereign act. Наконец, женщина или мужчина, чьи интересы были затронуты, также может обратиться с иском о неконституционности в федеральный конституционный суд, заявив, что его или ее основное право на пользование равными правами было нарушено законом или каким-либо иным суверенным актом.
The Migration Act, which was based on article 11 of the Constitution, had been the subject of an action of unconstitutionality, but in a decision of 14 December 2005, the Supreme Court of Justice had held that the Act was constitutional. Закон о миграции, который был основан на статье 11 Конституции, являлся объектом иска о неконституционности, однако в решении от 14 декабря 2005 года Верховный суд постановил, что этот Закон является конституционным.
It must be borne in mind that, for a decision of unconstitutionality to have general binding force, three judgements of similar import on concrete cases are necessary in cases of direct review (article 281 of the Constitution). Следует отметить, что для вынесения решения о неконституционности, имеющего обязательную для всех силу, необходимо наличие трех постановлений о неконституционности по делам, рассматриваемым в порядке судебного надзора (статья 281 Конституции).
The law determines the consequences of a ruling of unconstitutionality. Законом определяются последствия решения о неконституционности.
It contains the third ruling on the unconstitutionality of the legislative provisions denying legal aid to aliens not habitually resident in Portugal. Оно содержит третье решение о неконституционности законодательных положений о правовой помощи, в которой было отказано иностранцам, обычно не проживающим в Португалии.
Note: Deposit and ratification formalities have been suspended because the Constitutional Court is currently considering an action of unconstitutionality. ПРИМЕЧАНИЕ: Процедура сдачи на хранение и ратификации приостановлена, так как в настоящее время Конституционный суд рассматривает иск о неконституционности данного указа.
A judgement of unconstitutionality is a serious outcome, and a certain procedure must be followed. Решение о неконституционности является серьезным выводом, который требует соблюдения процедур.
Without prejudice to the immediate validity of the judgement in respect of the parties concerned, the decision of unconstitutionality becomes effective after six months. Без ущерба для непосредственной юридической действенности судебных решений, выносимых в отношении соответствующих сторон, решение о неконституционности вступает в силу по истечении шести месяцев.
When petitioned to consider the exception of unconstitutionality, the Constitutional Court held that this measure violated personal freedom and should therefore be validated by a judge. Однако Конституционный суд при рассмотрении возражения о неконституционности посчитал, что эта мера ущемляет личную свободу и в этой связи должна быть санкционирована судьей.
A finding of unconstitutionality will invalidate the administrative act. Цель решения о неконституционности заключается в объявлении административного распоряжения недействительным;
(a) An action for unconstitutionality; а) ходатайство о неконституционности закона;
These tribunals are required to suspend cases under their consideration until claims of unconstitutionality are settled and are bound by the rulings handed down by the Supreme Constitutional Court in this connection. Эти суды должны приостанавливать рассмотрение находящихся у них дел до урегулирования споров о неконституционности и обязаны выполнять постановления, вынесенные Верховным конституционным судом в этой связи.
During any judicial proceeding any of the parties can raise the unconstitutionality of the relevant law and the Supreme Court will then examine the matter. В ходе любого судебного разбирательства любая из сторон может поднять вопрос о неконституционности соответствующего закона, и Верховный суд затем будет рассматривать этот вопрос.
According to the Court's regulatory act, the unconstitutionality of laws must be approved by six of the Court's seven members (86 per cent). Согласно Закону, регулирующему деятельность Суда, решение о неконституционности законов принимается шестью из семи голосов членов Суда (86%).
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
If the source of a violation lies in law, application for a declaration of unconstitutionality may be made to the country's highest judicial organ, the Supreme Court of Justice. Если источником нарушения является закон, то перед высшим национальным органом судебной власти, т.е. Верховным судом, можно ставить вопрос о неконституционности.
He asked whether an exception could be granted by tribunals before which an unconstitutionality suit had been initiated, or whether such issues must be referred to the Constitutional Court. Он спрашивает, могут ли суды, в которых возбужден иск по вопросу о неконституционности, сделать исключение или же такие вопросы должны передаваться в Конституционный суд.
(b) Decide on the unconstitutionality of final or interlocutory decisions and to nullify those that are contrary to the Constitution; Ь) принимать решения о неконституционности окончательных или промежуточных судебных постановлений, вынося определения о недействительности тех из них, которые противоречат Конституции;