In the midst of this whole debate, the Disarmament Commission, the only universal forum dealing with this important topic, has the responsibility of appealing to the Conference on Disarmament to unblock the initiative to draft a Convention banning the use of nuclear weapons. |
На фоне всех этих общих обсуждений Комиссия по разоружению, являющаяся единственным универсальным форумом, который занимается этим важным вопросом, обязана обратиться к Конференции по разоружению с призывом разблокировать инициативу в отношении разработки конвенции о запрещении применения ядерного оружия. |
Nepal is of the view that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, with the broader participation of Member States, would help unblock the deadlock in the disarmament machinery and processes in a comprehensive way. |
По мнению Непала, скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на основе широкого участия государств-членов помог бы всеобъемлющим образом разблокировать тупиковую ситуацию, в которой оказались механизм и процессы разоружения. |
(a) To urge the current chairmen of the African Union and ECOWAS to convene, as soon as possible, meetings of the main Ivorian parties in order to unblock the situation and relaunch the implementation of resolution 1721 (2006); |
а) настоятельно призвать нынешних председателей Африканского союза и ЭКОВАС созвать как можно скорее заседание с участием основных ивуарийских сторон, с тем чтобы разблокировать ситуацию и вновь приступить к осуществлению резолюции 1721 (2006); |
How do we unblock the situation? |
Как нам разблокировать эту ситуацию? |
(c) Unblock the assets of EWLA and other local human rights non-governmental organizations, ensure that decisions of the Civil Society Agency are subject to judicial review, and guarantee the freedom of non-governmental organization workers from any form of harassment or intimidation; |
с) разблокировать активы Ассоциации эфиопских женщин-юристов и других местных правозащитных неправительственных организаций, обеспечить, чтобы решения Агентства по вопросам гражданского общества были предметом судебного пересмотра, и гарантировать сотрудникам неправительственных организаций свободу от любой формы преследования или запугивания; |
How to unblock land-locked transition economies and facilitate their regional and global integration? |
Как разблокировать страны с переходной экономикой, не имеющие выхода к морю, и содействовать их региональной и глобальной интеграции? |
After this, no one will be able to use your funds and only you will be able to unblock the card (by applying to any bank outlet). |
После этого никто не сможет воспользоваться Вашими денежными средствами, а разблокировать карту можете только Вы (при обращении в любое отделение банка). |
The arrival of consignments of medical supplies has been delayed, and it has been difficult to unblock them because of non-arrival of data and samples of each consignment at the appropriate time. |
Прибытие партий медицинских товаров задерживается, и это трудно разблокировать из-за того, что вовремя не поступают данные и образцы каждой партии. |
To make all your files reappear just open the program: Start-> Lock Folder, and enter the password you previously selected, then click "Unblock" ... Watch the video... More... |
Для того чтобы все ваши файлы только снова открыть программу: Пуск-> Lock Folder и введите пароль, который вы выбрали ранее, а затем нажмите кнопку "Разблокировать" ... Смотреть видео... Подробнее... |
In order to unblock his mind, Doctor Leonard Samson had the Hulk (who was Banner under control by a special helmet) unblock what was keeping him in a mindless state. |
Чтобы разблокировать свой разум, доктор Леонард Самсон заставил Халка (который был Бэннером под контролем специального шлема) разблокировать то, что удерживало его в бездумном состоянии. |
We call on all States concerned to make, with full responsibility, further efforts in order to unblock the work of the Conference. |
Призываем все заинтересованные государства и далее со всей ответственностью прилагать усилия к тому, чтобы разблокировать работу Конференции. |
It recommended that Djibouti allow the circulation of independent and opposition media and unblock information websites. |
Организация рекомендовала Джибути позволить циркуляцию независимых и оппозиционных СМИ и разблокировать доступ к информационным веб-сайтам. |
However, substantial problems remain, despite the entity Prime Ministers' expressed commitments to unblock the company's work. |
Тем не менее по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, несмотря на заявленную приверженность премьер-министров образований государства разблокировать работу компании. |
That is the only way to unblock the current situation and provide real development opportunities. |
Это - единственный путь, позволяющий разблокировать нынешнюю ситуацию и создать реальные возможности для развития. |
Special envoys from several countries, including members of the Security Council, hoping to unblock the situation, came back frustrated from Ankara and the occupied part of Cyprus. |
Полными разочарования возвращались из Анкары и оккупированной части Кипра надеявшиеся разблокировать ситуацию специальные посланники нескольких стран, в том числе и являющихся членами Совета Безопасности. |
However, Uganda is keen to see the Security Council continue to work with regional leaders to unblock the inter-Congolese dialogue and accelerate the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation process. |
Однако Уганда хочет, чтобы Совет Безопасности продолжал работать с региональными лидерами для того, чтобы разблокировать межконголезский диалог и ускорить процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации. |
Can you unblock memories? |
Можете разблокировать его память? |
If we can identify specific measures that work to unblock the private sector's potential, these recommendations can be adopted both by individual countries and by multilateral agencies like the UNDP. |
Если нам удастся определить, какие меры необходимы для того, чтобы разблокировать потенциал частного сектора, эти рекомендации могут быть применены как отдельными странами, так и такими многопрофильными организациями, как, например, Программа развития ООН. |
We have to wonder, however, if those labours, as arduous as they are unproductive, have any reason to be other than as a ritual for its own sake, considering that they are unable to unblock the negotiations. |
Однако мы должны задаться вопросом, не являются ли эти усилия столь же напряженные, как и безрезультатные, всего лишь проформой, поскольку они неспособны помочь разблокировать переговоры. |
Choosing his wife as a negotiator helped to unblock the case. |
Он послал на переговоры свою жену, и это помогло разблокировать конфликт. |
If somebody could just unblock Connecticut's chi, I feel that we could have an infinitely better world. |
Если бы только кто-нибудь мог разблокировать их «чи», мир стал бы куда лучше. |