Repeated attempts to unblock the process through further negotiations and compromises were rejected. |
Неоднократные попытки разблокировать этот процесс путем проведения новых переговоров и достижения компромисса ни к чему не привели. |
We must unblock and open an avenue and start building a road towards nuclear disarmament. |
Нам надо разблокировать и открыть площадку и начать прокладывать путь в русле ядерного разоружения. |
Capital flows provided by UNCDF have focused on small and medium investments at the local level in LDCs to address unmet needs and unblock strategic opportunities. |
Потоки капитала, предоставленного ФКРООН, сосредоточены на осуществлении малых и средних инвестиций на местном уровне в наименее развитых странах, с тем чтобы обеспечить неудовлетворенные потребности и разблокировать стратегические возможности. |
We believe that confidence-building measures can truly help unblock the process. |
Мы полагаем, что меры по укреплению доверия могут действительно помочь разблокировать процесс. |
To unblock a user again, go to Blocked users. |
Чтобы разблокировать пользователя, щелкните на Заблокированные пользователи. |
Then reprogramme it so it will unblock it. |
Так перепрограммируйте ее, чтобы разблокировать это. |
In addition, the Security Council and individual Member States have attempted several times to unblock the impasse in the implementation process. |
Кроме того, Совет Безопасности и отдельные государства-члены несколько раз предпринимали попытки разблокировать тупиковую ситуацию в процессе осуществления. |
Choosing his wife as a negotiator helped to unblock the case. |
Он послал на переговоры свою жену, и это помогло разблокировать конфликт. |
Concerted action by the world community is required today to finally unblock this crisis situation. |
Сейчас нужны согласованные действия мирового сообщества, чтобы наконец разблокировать эту кризисную ситуацию. |
It is imperative to unblock this anachronistic situation. |
Такую анахроничную ситуацию крайне необходимо разблокировать. |
Can you unblock a number for me? |
Ты можешь разблокировать номер для меня? |
That is why we welcome all constructive steps taken by member States in order to unblock the substantive work of the Conference. |
И вот поэтому-то мы и приветствуем все конструктивные шаги, предпринимаемые государствами-членами с тем, чтобы разблокировать предметную работу Конференции. |
A proposal has been approved for, and the Office of the Prime Minister has committed funding to unblock, an assessment of informal settlements needed to design a regularization strategy and action plan. |
Было утверждено предложение разблокировать проведение оценки неформальных поселений, необходимой для разработки стратегии по урегулированию и плана действий, и Канцелярия премьер-министра выделила средства для этого. |
How do I unblock my memory? |
Как же мне разблокировать мои воспоминания? |
If somebody could just unblock Connecticut's chi, I feel that we could have an infinitely better world. |
Если бы только кто-нибудь мог разблокировать их «чи», мир стал бы куда лучше. |
Well, okay, how do I unblock it? |
Ну и как мне ее разблокировать? |
The participation of Ministers for Foreign Affairs in the work of the Conference is only one of the approaches planned in order to unblock the situation. |
Участие министров иностранных дел в работе Конференции представляет собой лишь один из предусматриваемых подходов с целью разблокировать ситуацию. |
If we do not manage to unblock the opposing perceptions which make it impossible to establish a programme of work in the next 18 months, a whole decade will have been lost for multilateral negotiation on disarmament. |
И если в предстоящие 18 месяцев нам не удастся разблокировать противоречивые представления, которые и делают невозможным установление программы работы, то у нас окажется потерянным целое десятилетие для многосторонних переговоров по разоружению. |
Such visits enable the Special Representative to bear witness first-hand to the situation of children, to enhance dialogue with Member States, to support more effectively the work of operational partners, to elicit commitments from parties to conflict and to unblock difficult political situations, as required. |
Такие поездки позволяют Специальному представителю лично ознакомиться с положением детей, активизировать диалог с государствами-членами, оказывать более эффективную поддержку работе партнеров по оперативной деятельности, заручаться поддержкой сторон в конфликте и, когда это необходимо, разблокировать трудные политические ситуации. |
Clearly, peace in Liberia will help to unblock the crisis in Sierra Leone and to establish in our subregion of West Africa an atmosphere of peace, security and lasting stability, which are all essential to our programme for economic integration. |
Без сомнения, мир в Либерии позволит разблокировать кризис в Сьерра-Леоне и создать в нашем субрегионе Западной Африки атмосферу мира, безопасности и прочной стабильности, что крайне необходимо для осуществления нашей программы экономической интеграции. |
In this regard, I deeply regret that the Eritrean authorities did not avail themselves of the extended presence in Asmara of Under-Secretary-General Guéhenno in order to unblock the situation and move the peace process forward. |
В этой связи я с глубоким сожалением отмечаю, что власти Эритреи не воспользовались возможностью продолжительного прибывания в Асмэре заместителя Генерального секретаря Геэнно, с тем чтобы разблокировать ситуацию и продвинуть мирный процесс вперед. |
Moreover, Israelis and people close to Hezbollah in Lebanon are talking about "another round," while many pundits in the Middle East believe that a limited war could unblock a stagnant political situation. |
Кроме того, израильтяне и люди, близкие к Хезболле в Ливане, говорят о "другом туре", в то время как множество экспертов по Ближнему Востоку полагают, что локальная война могла бы разблокировать застойную политическую ситуацию. |
My Government welcomes the recent agreements reached in Houston to unblock implementation of the United Nations settlement plan for Western Sahara, and accordingly wishes to congratulate Morocco and the Polisario Front. |
Правительство моей страны приветствует достигнутые недавно в Хьюстоне договоренности разблокировать осуществление плана Организации Объединенных Наций по урегулированию в Западной Сахаре и, соответственно, поздравляет Марокко и фронт Полисарио. |
Recourse to international bodies, such as the ILO, could serve to unblock the situation, but in the end the solution had to come from within. |
Использование услуг международных организаций, таких как МОТ, могло бы разблокировать ситуацию, но в конце концов решение должно быть найдено внутри самой страны. |
We recognize the serious challenges facing the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum and assure you of South Africa's readiness to work with you and the other presidents for the 2013 session to unblock the continued impasse through the resumption of substantive work. |
Мы признаем серьезные вызовы, встающие перед Конференцией по разоружение как единым многосторонним форумом переговоров по разоружению, и заверяем вас в готовности Южной Африки работать с вами и другими председателями сессии 2013 года с целью разблокировать продолжающийся затор путем возобновления предметной работы. |